Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] This is because there’s nothing between you and the laugh. Lloyd does a physi...

この英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼は tsubame さん jumot さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 34分 です。

activetestによる依頼 2014/01/07 15:58:53 閲覧 2675回
残り時間: 終了

This is because there’s nothing between you and the laugh. Lloyd does a physical stunt, a prank, or a funny face, and you laugh at it: it’s that simple. The humor here is free of pop culture references, or irony, or any of the other triggers we have come to accept as “funny.” It’s almost as if you’re laughing with another part of your brain. It doesn’t hurt that the story of this film is as wild and complicated and zany as one of Lloyd’s leg-swings: Lloyd is a small town Nevada boy who has moved to the big city, where he works a miserable job as a cashier on the first floor of a department store.

tsubame
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2014/01/07 16:20:54に投稿されました
Isso é porque não há nada entre você e a risada. Lloyd faz uma acrobacia, uma brincadeira, ou uma cara engraçada, e você ri disso: é assim tão simples. O humor aqui é livre de referências à cultura pop, ou de ironias, ou de qualquer uma das outras cenas que se têm vindo a aceitar como "engraçadas". É quase como se você estivesse rindo com outra parte do seu cérebro. Não tem problema que a história deste filme é tão selvagem e complicada e boba como uma cena de Lloyd: Lloyd é um garoto de uma pequena cidade do Nevada que se mudou para a grande cidade, onde tem um trabalho miserável como caixa no primeiro andar de um shopping center.
jumot
評価 53
ネイティブ
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2014/01/07 18:28:21に投稿されました
Isso ocorre porque não há nada entre você e a risada. Lloyd faz um golpe físico, uma brincadeira, ou uma cara engraçada, e você rir disso: é simples assim. O humor aqui é livre de referências da cultura pop, ou ironia, ou qualquer um dos outros gatilhos que têm sido aceitos como "engraçado." É quase como se você estivesse rindo com outra parte do seu cérebro. Não faz mal que a história deste filme seja tão selvagem, complicado e bobo como um dos golpes de Lloyd: Lloyd é um garoto de uma pequena cidade em Nevada que se mudou para a cidade grande, onde trabalha como caixa em um trabalho miserável no primeiro andar de um shopping.

His wife is back home, waiting to be sent for; when she shows up unexpectedly, he has to immediately transform himself into the high-ranking employee he has deemed himself in his letters home. He devises a scheme: he’ll get an agile friend to scale the side of the building where he works, drawing attention to the company and garnering him a huge reward, along with, we think, a promotion. Through a mishap, Lloyd himself becomes the climber: danger ensues! All ends well, with a healthy dose of Lloyd’s trademark physical wackiness.

tsubame
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2014/01/07 16:36:23に投稿されました
Sua esposa está de volta a casa, à espera de ser enviada; quando ela aparece inesperadamente, ele tem que se transformar rapidamente no funcionário de alto escalão que ele se considerou a si mesmo nas suas cartas para casa. Ele inventa um plano: ele vai arrumar um amigo ágil para escalar o lado do prédio onde ele trabalha, chamando a atenção para a empresa e ganhando-lhe assim uma enorme recompensa, juntamente com, pensamos, uma promoção. Através de um acidente, o próprio Lloyd se torna o alpinista: e o perigo apareçe! Tudo acaba bem, com uma boa dose de loucuras caracteristicas de Lloyd.
jumot
評価 53
ネイティブ
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2014/01/07 18:32:46に投稿されました
Sua esposa está de volta para casa, à espera; quando ela aparece inesperadamente, ele tem que transformar-se imediatamente em um funcionário de alto escalão que ele se considerou em suas cartas para casa. Ele inventa uma cena: ele vai ter um amigo ágil para escalar o lado do prédio onde ele trabalha, chamando a atenção para a empresa e ganhando uma enorme recompensa, juntamente com uma promoção. Através de um acidente, o próprio Lloyd se torna o alpinista: e o risco continua! Tudo acaba bem, com uma boa dose de paranóias como marca de Lloyd.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。