[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡をありがとうございました。 遅くなりましたが、明けましておめでとうございます。 2014年はご家族と(会社名)の更なる繁栄を心から祈ってます 3Dス...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さん matsu11765 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

otaka0706による依頼 2014/01/06 15:51:40 閲覧 3722回
残り時間: 終了

連絡をありがとうございました。
遅くなりましたが、明けましておめでとうございます。
2014年はご家族と(会社名)の更なる繁栄を心から祈ってます

3Dスキャンを開始したんですね!どんな仕上がりで複製が完成するのかを楽しみにしてますね。:)
今現在はFLMの部品は使ってないのでextended dogbones and turnbucklesも同封してくれたら嬉しいです。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/01/06 15:59:21に投稿されました
Thank you for contacting me.
It is late to say, but Happy New Year!
I wish more success of your family(company name) in 2014.

You started 3D scan. I am looking forward to completion of replica.
I don't use paratas of FLM, and happy if you enclose extended dogbones and
turnbuckles.
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/01/06 16:02:28に投稿されました
Thank you for contacting me.
Happy New Year! I'm sorry to be late to tell you this.
I sincerely wish further prosperity of your family and (company's name).

You have started 3D scan! I will look forward to the completion of copies. :)
Since I don't use parts of FLM now, I will be happy if you enclose extended dogbones and turnbuckles.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/06 16:01:00に投稿されました
Thank you for your email.
It is bit late to say, but a Happy New Year.
With all of my best wishes for your family’s (会社名) goof health and prosperity.

You must have started the 3D scanning! I am looking forward to seeing what is like your finished copy
Because I don’t you the parts of FLM now, I am happy if you could pack the extended dogbones and turnbuckles together.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
申し訳ありません。"Because I don't you the parts of FLM now”の部分の文章を"Because I don't use the parts of FLM now"に差し替えてください。
otaka0706
otaka0706- 10年以上前
いつもありがとうございます。了解いたしました!
matsu11765
評価 41
翻訳 / 英語
- 2014/01/06 16:01:17に投稿されました
Thank you for your contact.
It was late, but Happy New Year.
I sincerely hope your further prosperity of (company name) and your family in 2014.

You started 3D scan!I'm looking forward how about finish when replication completed. :)
Because I do not use any part of the FLM right now,I'm glad if you enclose also extended dogbones and turnbuckles.

クライアント

備考

ラジコンカーの部品に関する会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。