Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは この1週間に日本からの商品を2つ注文し、総重量はもっと重かったですが、支払った金額は最高5700円でした。 あなたの手数料がそれよ...
翻訳依頼文
Hi,
I have during the week done two other orders from Japan, with products that had a total weight that was even higher, and payed maximum 5700 Yen.
It does surprise me that your charge is higher.
Offering me to cancel order, sounds like a bad business, and I feel sad that you did not attempt at all to find a better solution.
I will accept the terms this one time. Let us see if we will be able t do business in future.
Please send the items.
regards
I have during the week done two other orders from Japan, with products that had a total weight that was even higher, and payed maximum 5700 Yen.
It does surprise me that your charge is higher.
Offering me to cancel order, sounds like a bad business, and I feel sad that you did not attempt at all to find a better solution.
I will accept the terms this one time. Let us see if we will be able t do business in future.
Please send the items.
regards
14pon
さんによる翻訳
こんにちは
今週、あと2件日本からの注文を処理しました。いずれももっと重かったのですが、払ったのは最大でも5700円でした。
そちらからの請求があまりにも高いので驚いています。
ご注文のキャンセルとは、あまりいいやり方ではないですね。何かいい方法を考えようという姿勢もないのは悲しいです。
今回限り、その条件でいいです。でも今後のお付き合いについては考えさせていただきます。
今週、あと2件日本からの注文を処理しました。いずれももっと重かったのですが、払ったのは最大でも5700円でした。
そちらからの請求があまりにも高いので驚いています。
ご注文のキャンセルとは、あまりいいやり方ではないですね。何かいい方法を考えようという姿勢もないのは悲しいです。
今回限り、その条件でいいです。でも今後のお付き合いについては考えさせていただきます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 452文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,017円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...