Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] それはもう一つの親切な考えだ ! でも私はあなたから何も取ることはできなかった。ベアがTSCO物を送ってくれたの? いいえ、全然、クレイジーだ。私は...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 kushani311 さん tatsuoishimura さん leon_0 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 718文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

otaka0706による依頼 2013/12/28 17:51:42 閲覧 1951回
残り時間: 終了

That's another very kind thought man! But I couldn't take anything from you! Does Bear send you TSCO stuff?

No way man that is crazy. I read about Koba-san and how he started HPI Racing inside an HPI catalogue.
Damn, its a small world :). Definitely is interesting.
Wow! What will the KR racing guy be using the R3R for? You are full of surprises!

Do you have any plans for Christmas/New year Celebrations Oda-san?

I am pretty passionate about a wide variety of things. Maybe too many lol! I was wondering what other interests do you have?
Do you like Music? or Cinema? If you do give me some examples of what you enjoy.

Don't want to spam you but here is a couple of tunes I have listened to while writing this email.

kushani311
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/12/28 19:02:53に投稿されました
それはもう一つの親切な考えだ ! でも私はあなたから何も取ることはできなかった。ベアがTSCO物を送ってくれたの?

いいえ、全然、クレイジーだ。私は、コバさんのことや彼がどうやってHPIカタログの中でHPIレーシングを開始したのかと読んだ。
くそー、その小さな世界:)。間違いなく面白んだ。
ワウ!KRレーシングやつがR3Rを何のため使っているんだろうか?お前は驚かせるばかりだ!

オダさん、クリスマスやお正月のお祝いて何な予定ありますか?

私は色々なことについてかなり情熱的ですが。たぶんあまりにも多いかも(笑)!私はオダさんがどんな物に興味を持っているかと怪しんでいたんだ。たとえば、音楽が好か、またはシネマが好きか?もし好きだったら、どんなものが好きかと教えてください。

迷惑メール送りたくないんですが、このメールを書いている最中に聞いていたいくつかの曲を添付しました。
★★☆☆☆ 2.0/2
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/12/28 19:23:20に投稿されました
それもまた、別のとても親切な考えだね!しかし、ぼくは君のところで何も買えなかったな!BearはそちらにTSCOの品物を送っているのかい?

駄目だ、それは無茶だ。
コバさんのことや彼がどうやってHPI Racingを始めたかについて、HPIカタログで読みました。
まったく、狭い世間だな :)。確かに面白い。
うわぉ!KRレースの人間が、R3Rを何に使おうといんだろう?きみにはいつもびっくりさせられるよ!

クリスマスや新年のめでたい計画がおありですか、オダさん?

ぼくは、いろいろなものにかなり夢中でます。きっと大笑いしすぎているくらいかも! あなたにはほかにどんな興味があるのかなと思っていましたが?
音楽が好き? それとも映画ですか?あなたが楽しんでいるものの例をいくつか教えてくれませんか。

迷惑メールを送りたいわけではないんですが、この電子メールを書きながら聞いていた2曲を同封します。
★★★☆☆ 3.0/1
leon_0
評価 43
翻訳 / 日本語
- 2013/12/28 18:53:53に投稿されました
これはもう一つ優しい考え方ですね。でもあなたから何も取れないです!BearはTSCOのものを送りましたか?

ダメだ、これは狂しいですね。こばさんについて、どうやってHPIカタログの中でHPI Racingを始まるのは読んでた。
あら、この世界は小さいだ:)。間違いなく面白いよ。
ワウ!KR racingの方はR3Rを何に使うのか?あなたには驚きがいっぱいだね!

おださんはクリスマス・新年に何か予定がありますか?

私はいろんなことに情熱を持っています。もしかして多すぎlol!あたながほかに
どうなことに興味を持ってるのか?
音楽はすきですか?あるいは映画けんしょう?あなたが好きなことをいくつサンプルを教えてもらエバと思います。

スパムのようなメッセージを送りたくないですけれども、このメールを書きながらいくつの曲を聴いてたです。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

備考

友人との会話です 続きの文章もありますので宜しければ翻訳をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。