Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 来年1月4日の会議で報告の内容について話し合いたいと考えています。 内容について何か質問がありましたら、会議の前にご連絡頂けると嬉しいです。

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん chee_madam さん [削除済みユーザ] さん tairyoumatsuri さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 69文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

ydgkhによる依頼 2013/12/27 13:11:53 閲覧 5934回
残り時間: 終了

来年1月4日の会議で報告の内容について話し合いたいと考えています。
内容について何か質問がありましたら、会議の前にご連絡頂けると嬉しいです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/27 13:15:48に投稿されました
I'd like to discuss about the contents of report at the meeting scheduled on January 4th next year.
I appreciate tiat you let me know before the metting if you have any questions about the contents.
chee_madam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/27 13:15:38に投稿されました
I would like to discuss the details of the reports at the meeting scheduled on January 4th, 2014.
It will be appreciated if you would contact us, should you have any questions regarding the details.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/27 13:14:15に投稿されました
I would like to discuss the details of report during the conference on Jan. 4 next year.
If you have any inquiries on the report, I am grateful if you could inform me prior to the conference.
tairyoumatsuri
評価 49
翻訳 / 英語
- 2013/12/27 13:21:00に投稿されました
we considering to discuss about thecontents of report at a meeting on 4 february.
If you have some question about the contents ,please feel free to contacting before the meeting.
tairyoumatsuri
tairyoumatsuri- 11年弱前
february4→4january 訂正します。
tairyoumatsuri
tairyoumatsuri- 11年弱前
january4です。失礼しました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。