Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡頂けないようですね? わかりました。 本日にご連絡頂けないようでしたら 私の方も営業妨害と判断させて頂きます。 まず、ebayに通報しあなたの...
翻訳依頼文
ご連絡頂けないようですね?
わかりました。
本日にご連絡頂けないようでしたら
私の方も営業妨害と判断させて頂きます。
まず、ebayに通報しあなたの国の専門機関に通報します。
それで、第3者機関に結論は委ねます。
日本の製品を好んで頂ける方なのにとても残念です。
私はルール通りしっかり対応し、ペナルティも受けると申し出たのに
とても残念です。
カメラは心を切り取る機械です。
今回の事で、その心を理解して頂ければ当方は嬉しく思います。
この度はご不便お掛けして申し訳ございませんでした。
わかりました。
本日にご連絡頂けないようでしたら
私の方も営業妨害と判断させて頂きます。
まず、ebayに通報しあなたの国の専門機関に通報します。
それで、第3者機関に結論は委ねます。
日本の製品を好んで頂ける方なのにとても残念です。
私はルール通りしっかり対応し、ペナルティも受けると申し出たのに
とても残念です。
カメラは心を切り取る機械です。
今回の事で、その心を理解して頂ければ当方は嬉しく思います。
この度はご不便お掛けして申し訳ございませんでした。
transcontinents
さんによる翻訳
You are not replying?
I understand.
If I do not hear from you today, I'll consider it as business interference.
Firstly I will report it to eBay and then report to the special organization in your country.
And I will leave it to the third party organization.
I feel very sorry about thisi since you prefer Japanese products.
I completely followed the rule and was willing to penalized, but sorry for what happened.
Camera is what shows your heart.
I appreciate that you understand that essence after what happened this time.
Sorry for causing you an inconvenience caused you this time.
I understand.
If I do not hear from you today, I'll consider it as business interference.
Firstly I will report it to eBay and then report to the special organization in your country.
And I will leave it to the third party organization.
I feel very sorry about thisi since you prefer Japanese products.
I completely followed the rule and was willing to penalized, but sorry for what happened.
Camera is what shows your heart.
I appreciate that you understand that essence after what happened this time.
Sorry for causing you an inconvenience caused you this time.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...