Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は確認したが日本までの送料が驚く程高すぎます もっと日本までの送料を安くできませんか? 我々は元々日本へ直送してもらうつもりでいました 以前あな...

翻訳依頼文


私は確認したが日本までの送料が驚く程高すぎます
もっと日本までの送料を安くできませんか?

我々は元々日本へ直送してもらうつもりでいました

以前あなたに私のフロリダの倉庫へ発送してもらったのは、送料を確認するためです

我々はカリフォルニアにも倉庫を持っている
今回我々が注文した商品をカリフォルニアへ発送すると、送料はどれくらいになりますか?

日本とカリフォルニアとフロリダへ発送した場合の送料を教えてください

限定版の$2プラスは了解しました
カモピンクは入荷したら教えてください

meissa さんによる翻訳
I just want to confirm, but the postage for Japan surprised me, it is too high, is there no way the postage could be reduced?

We planed originally to have it sent directly to Japan.

Since you sent previously to my storehouse in Florida, this is to confirm the postage.

We also have a storehouse in California.
If this time you sent the articles we ordered to California, how much would it cost?

Please let us know the postage for the cases of sending to Japan, California and Florida.

We accept the extra charge of $2 for the special edition.
If the version in camo pink should arrive, please let us know.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
232文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,088円
翻訳時間
38分
フリーランサー
meissa meissa
Starter
I am fluent in both English and German and have been working as a freelance t...