Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こちらは、○○○の8枚セットの出品です。 全て中古品です。 8枚のうち、2枚に数ミリほどの小さな折れ跡があり、 1枚には1cmほどの折れ跡があります。 ...
翻訳依頼文
こちらは、○○○の8枚セットの出品です。
全て中古品です。
8枚のうち、2枚に数ミリほどの小さな折れ跡があり、
1枚には1cmほどの折れ跡があります。
また、全てのカードに小さな擦れ傷などの跡があり、
一部には小さなへこみも見られます。
なるべく画像に載せていますので、
見てみてください。
また、これとは別に8枚の日本語版のカードを
おまけとしてお付けします。
画像をご確認下さい。
ただし、こちらも中古品なので状態はあまりよくありません。
プラスチックケースとクッションに入れて厳重に梱包します。
全て中古品です。
8枚のうち、2枚に数ミリほどの小さな折れ跡があり、
1枚には1cmほどの折れ跡があります。
また、全てのカードに小さな擦れ傷などの跡があり、
一部には小さなへこみも見られます。
なるべく画像に載せていますので、
見てみてください。
また、これとは別に8枚の日本語版のカードを
おまけとしてお付けします。
画像をご確認下さい。
ただし、こちらも中古品なので状態はあまりよくありません。
プラスチックケースとクッションに入れて厳重に梱包します。
3_yumie7
さんによる翻訳
I am placing 8 sheet of ○○○ on show.
They are all used articles.
One of these has 1cm broken surface.
And all cards have small scratches and some of them have slight bents.
I show them on the image as much as possible.
Please see them.
Apart from these articles, I will add another 8 sheets of cards of Japanese version as a bonus.
Please check the image.
Please note that the condition of these cards are not good, as they are also used articles.
I will pack them with special care with plastic case and cushioning material.
They are all used articles.
One of these has 1cm broken surface.
And all cards have small scratches and some of them have slight bents.
I show them on the image as much as possible.
Please see them.
Apart from these articles, I will add another 8 sheets of cards of Japanese version as a bonus.
Please check the image.
Please note that the condition of these cards are not good, as they are also used articles.
I will pack them with special care with plastic case and cushioning material.