Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ただし予算の関係上、完成に時間が掛ります。 複製品でもよければ心を込めて作りたいと思います。 僕は〇〇さんのRCへの情熱が大好きです。僕は幼い頃に見たF...
翻訳依頼文
ただし予算の関係上、完成に時間が掛ります。
複製品でもよければ心を込めて作りたいと思います。
僕は〇〇さんのRCへの情熱が大好きです。僕は幼い頃に見たF1やレーシングカーへの憧れがボディー制作に強く影響しているので実車と同じようにリアルに作るのが好きです。
欲しいものを現実に商品にしていく強い情熱は非常に理解しています、同時に実現する労力も本当に大変だと思っています。
友人としても、一人のファンとしても心から応援してます。
私にお手伝いできることがあれば、なんでも連絡してくださいね。
複製品でもよければ心を込めて作りたいと思います。
僕は〇〇さんのRCへの情熱が大好きです。僕は幼い頃に見たF1やレーシングカーへの憧れがボディー制作に強く影響しているので実車と同じようにリアルに作るのが好きです。
欲しいものを現実に商品にしていく強い情熱は非常に理解しています、同時に実現する労力も本当に大変だと思っています。
友人としても、一人のファンとしても心から応援してます。
私にお手伝いできることがあれば、なんでも連絡してくださいね。
14pon
さんによる翻訳
But due to the budget limit, it should take time to complete.
If you do not mind a duplicate, I will make it with all my heart.
I admire 〇〇's passion toward RCs. As for me, F1 cars and racing cars from my childhood yearning greatly affect on the bodies I make, so I love to make them as real as possible.
I deeply understand the strong passion to materialize what you want into a product. At the same time, I truly understand how hard it should be to reproduce them.
As a friend, and also as a fan of yours, I will be rooting for you.
Please feel free to let me know if there is anything I can be of help to you.
If you do not mind a duplicate, I will make it with all my heart.
I admire 〇〇's passion toward RCs. As for me, F1 cars and racing cars from my childhood yearning greatly affect on the bodies I make, so I love to make them as real as possible.
I deeply understand the strong passion to materialize what you want into a product. At the same time, I truly understand how hard it should be to reproduce them.
As a friend, and also as a fan of yours, I will be rooting for you.
Please feel free to let me know if there is anything I can be of help to you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 29分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...