Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 昨夜ケージを受取り、今日一日中見とれていました ;-)。初めて直に見ましたが、全くもって見たことのある既存のケージの中で最高の物の一つです。見事なアルミニ...
翻訳依頼文
I received the cage last night and have been admiring it all day today ;-).
This is the first time I’ve seen it in person and I must say that this one of
the BEST looking cage ever made. You did an amazing aluminum panels
work. I am surprised that the Roll Cage is kobayashi's work. The structure and
welding techniques seem very different. It’s one of his best work I think!
Your cage is very unique. Out of respect to your work and craftsmanship,
I think that TM RC should never mass produce this design. It will
forever remain an “One-Off” and something very special ;-).
You are a TRUE ARTIST my friend!
On the Arms kit, they will be ready at the end of the month and
we will begin shipping to dealers then.
This is the first time I’ve seen it in person and I must say that this one of
the BEST looking cage ever made. You did an amazing aluminum panels
work. I am surprised that the Roll Cage is kobayashi's work. The structure and
welding techniques seem very different. It’s one of his best work I think!
Your cage is very unique. Out of respect to your work and craftsmanship,
I think that TM RC should never mass produce this design. It will
forever remain an “One-Off” and something very special ;-).
You are a TRUE ARTIST my friend!
On the Arms kit, they will be ready at the end of the month and
we will begin shipping to dealers then.
昨夜ケージを受取り、今日一日中見とれていました ;-)。初めて直に見ましたが、全くもって見たことのある既存のケージの中で最高の物の一つです。見事なアルミニウム板加工です。このロールケージが小林氏の手によるものであることに驚いています。構造や溶接がとても独特であるように思えます。これは彼の最高作の一つだと思います!
あなたのケージはとても独特です。あなたの仕事と技術に敬意を表して、TM RCは決してこのデザインを大量生産すべきではないでしょう。これは永遠に”1個限り”であり、特別な物であり続けるでしょう;-)。
マイフレンド、あなたは真の名人です!!
アームキットですが、月末に用意できそうですので、その後ディーラーに搬送します。
あなたのケージはとても独特です。あなたの仕事と技術に敬意を表して、TM RCは決してこのデザインを大量生産すべきではないでしょう。これは永遠に”1個限り”であり、特別な物であり続けるでしょう;-)。
マイフレンド、あなたは真の名人です!!
アームキットですが、月末に用意できそうですので、その後ディーラーに搬送します。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 707文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,591.5円
- 翻訳時間
- 30分