[英語から日本語への翻訳依頼] 私は注文に際して1~2日で荷物を届けてもらうために追加の送料を支払いましたが、まだ届いていません。売り手にコンタクトを取ったところ、助力できないとのことで...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 588文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

asantemalaikaによる依頼 2013/12/20 10:50:38 閲覧 549回
残り時間: 終了

I never received my orderin which I paid the additional fee to have my package shipped to me with-in 1-2 days. When I contacted the seller, they were unable to help me. They stated that they sent the package via UPS to New York and that somehow they have no further information. I am extremely disappointed that not only did I order a package on December 5th and paid extra to get in set by a certain date, but now it is December 19 and I still do not have the package and the seller is unwilling to help me. I would like my money refunded to me since I have not received what I ordered.

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2013/12/20 11:19:06に投稿されました
私は注文に際して1~2日で荷物を届けてもらうために追加の送料を支払いましたが、まだ届いていません。売り手にコンタクトを取ったところ、助力できないとのことでした。彼らは、荷物はUPSでニューヨークに送ったが、どういうわけか、それ以上のことを知らない、と言っています。私はとても落胆しています、なぜなら12月5日に注文した荷物に特定の日付に届くよう追加の費用を支払わねばならなかったのみならず、現在は12月19日で私はまだ荷物を受け取っておらず、売り手は私を助けることに乗り気ではないからです。私が注文した荷物は届いていません、従って返金をお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/12/20 11:07:07に投稿されました
1日~2日で商品を私の元に配達していただくために追加料金を支払った注文をまだ受け取っていません。販売店に連絡を取ったのですが、何の手助けもしてくれませんでした。販売店はニューヨーク向けに小包を出荷したといっていますが、その後のことは何らかの理由で情報を持っていません。12月5日に商品を注文し、指定期日に間に合うよう配達してもらうために追加費用を支払ったのですが、12月19日になっても小包は配達されず、販売店はそれを調べる意志がないことに、私は非常にがっかりしています。注文が配達されないので返金をしてくださるようお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。