Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この曲はhidden trackがあるので、このままでは●●で発売することができません。●●の発売のみ、hidden trackをカットせざるを得ないです...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん kabayan1957 さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

kuwappaによる依頼 2013/12/18 21:46:11 閲覧 800回
残り時間: 終了

この曲はhidden trackがあるので、このままでは●●で発売することができません。●●の発売のみ、hidden trackをカットせざるを得ないですが問題ないですか?また、その場合この曲のhidden trackなしヴァージョンの番号が新たに必要なるので、お手数ですが番号取得後再度送ってもらえませんか?(登録上は別の曲となるためです)不本意かと思いますが、●●で発売できないのは大きな損失となってしまうので、クリスマスの時期で申し訳ないですがご協力いただけると助かります。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/18 22:10:04に投稿されました
This song has a hidden track and it cannot be released by ●● as it is. There is no choice but to cut the hidden track for the release of ●●, is there any problem with that? Also in that case new version number for this song without hidden track is required, so sorry for taking your time but will you obtain the number and send it again? (Because it will be registered as another song.) It may be against your intention, but not being able to release it on ●● will be a big loss, so I'm afraid to ask you on this Christmas season but I appreciate your cooperation.
kabayan1957
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/12/18 22:22:16に投稿されました
Because there is a hidden track in this song, you will not be able to release in ● ●. The only thing to launch of ● ● is forced to cut hidden track, but do you have any problem ? In addition, as it becomes to requred the new number of the version without the hidden track of this song in that case, sorry to trouble you, please send me again after acquisition of the number? (It is because the song becomes another song on resistration.) I think it will be unwilling, but because it becomes a big loss, if we can not be released in ● ●, I am sorry at Christmas time, but please help us with your best cooperations.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/18 22:22:48に投稿されました
As this song includes hidden tracks, we cannot release it as is in ●●; we have to cut the hidden tracks just in the case of its release in ●●, is that all right for you? And if so, then we need the new number for this song's new version without hidden tracks, so will you be so good as to acquire the nunmer and send it to us again? This is necessary because it makes a new song in terms of registration. I think ithis may be against your will, but your cooperation int this matter in this holiday season, we are sorry about that, will be very much helpful for us, since surely it will be a big loss if we could not release the song in ●●.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。