Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からロシア語への翻訳依頼] Bilbo, dragged reluctantly from his comfy hole-in-the-ground in the Shire in ...

翻訳依頼文
Bilbo, dragged reluctantly from his comfy hole-in-the-ground in the Shire in the first film, is now resigned to his fate, and shows resourcefulness and pluck in one harrowing situation after another. He's also got that mysterious golden ring he found in the goblin tunnel—the one that seems to make him invisible, the one that nobody else knows about, not yet. It will come in handy. Gandalf tries to keep the team together, but forges off on his own solitary spell-breaking mission (which Tolkien's book suggests is undertaken by Gandalf to force Bilbo to gain the trust of the dwarves on his own).
Along the way, the heroes find shelter in the home of a shape-shifting Giant-slash-Bear, and are pursued by a galloping army of Orcs. To save time, they cut through the Mirkwood Forest and run into a terrifying herd of gigantic attacking spiders, in a scene doomed to give me nightmares for months. (I have barely recovered from reading that scene in the book when I was 10 years old.) Saved and then imprisoned by the isolationist-minded elves, the dwarves and Bilbo find a way to escape in a bunch of barrels down a river, being attacked from the banks by orcs and elves alike.
tanyayu1 さんによる翻訳
Бильбо, которого в первом фильме еле вытащили из уютной землянки в Шире, теперь смирился со своей судьбой и демонстрирует изобретательность и смелость в одной ужасающей ситуации за другой. У него есть и то загадочное золотое кольцо, которое он нашел в туннеле гоблинов. Кольцо, кажется, делает его невидимым, и о нем пока никто не знает. Оно еще пригодится. Гендальф пытается держать команду вместе, но отделяется, чтобы исполнить свою собственную миссию по снятию заклятия. Толкиен наталкивает читателя на мысль, что Гендальф делает это, чтобы Бильбо сам завоевал доверие гномов.
По пути герои находят приют в доме оборотня великаномедведя, но их преследует стремительная армия орков. Чтобы сэкономить время, герои пытаются срезать через Темный лес и сталкиваются со стадом гигантских агрессивных пауков в сцене, от которой мне еще несколько месяцев будут сниться кошмары. (Я едва оправился от этого эпизода, когда читал книгу в 10 лет.) Гномов и Бильбо спасают, а затем захватывают в плен эльфы-сепаратисты. Но героям удается сбежать: под атакой и гномов, и эльфов они сплавляются по реке в бочках.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1179文字
翻訳言語
英語 → ロシア語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,653.5円
翻訳時間
1日
フリーランサー
tanyayu1 tanyayu1
Standard