Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からロシア語への翻訳依頼] Scenes of the two women, together and apart, are intercut with scenes of Maur...
翻訳依頼文
Scenes of the two women, together and apart, are intercut with scenes of Maurice and Monica, childless, with a coldness between them. An unusual amount of screen time is devoted to the photographs Maurice takes in his portrait studio. They're interesting in themselves; a woman whose face was scarred in a traffic crash says she wants to look "as bad as possible" for insurance purposes. Then there is an odd visit from a down-and-out drunk who sold Maurice the business. Why do these scenes exist? They lay the foundations for Maurice's outburst near the end, beginning with "I've spent my life trying to make people happy."
minkin_07
さんによる翻訳
Сцены этих двух женщин, вместе и порознь, перевиваются с сценами Морис и Моники, бездетственных, с холодком в их отношениях. Необычное количество экранного времени посвящено фотографиям, сделанных Морис в своём портретном студио. Они сами по себе интересны; женщина, чьё лицо было зарубцованно в автомобильной катастрофе, говорит что она хочет выглядеть как можно хуже в страховочных целях. Потом идёт странный визит бедствующего пьяницы, продавшего Морису это предприятие. Зачем эти сцены? Они кладут фундамент для срыва Морса к концу, начавшемуся с фразы "Я провёл всю свою жизнь пытаясь осчастливить людей."
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 625文字
- 翻訳言語
- 英語 → ロシア語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,407円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
minkin_07
Starter