Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ ロシア語への翻訳依頼] The report says: "Low-cost airlines make a lot of money on the various fees, ...

翻訳依頼文
The report says: "Low-cost airlines make a lot of money on the various fees, and their creativity seems to be endless. For example, when booking your flights with Ryanair, be very careful in every step of the booking procedure. Ryanair hides some of the fees very smartly (eg travel insurance). When adding checked baggage to your booking, think twice before you choose whether you want to carry 15kg or 20kg. If you buy the smaller one and bring five excess kilos to the airport, it will cost you €100! And of course, do not forget to print out and bring your boarding pass, otherwise you will have to pay €70 boarding card re-issue fee."
dinochka さんによる翻訳
В отчете говорится о том, что бюджетные авиалинии зарабатывают большие деньги на различных доплатах, и их изобретательность не имеет пределов. Например, покупая билет у авиакомпании Рейнэир, нужно быть очень внимательным на каждом этапе процедуры бронирования. Рейнэир очень умело маскирует некоторые доплаты (например, страхование). Бронируя билет, дважды подумайте какую массу багажа указать: 15 или 20 кг. Если вы выберете 15 кг, а ваш багаж окажется тяжелее, за лишние 5 кг вам придется заплатить 100 евро. И не забудьте распечатать и взять с собой посадочный талон, иначе вам придется заплатить 70 евро - доплата за перевыпуск талона.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
639文字
翻訳言語
英語 → ロシア語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,438.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
dinochka dinochka
Starter