Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ヤフーオークションを知っていますか? 日本版ebayのようなもので 生産終了品や限定品などのプレミアムが付いた商品がオークション形式で たくさん出品され...
翻訳依頼文
ヤフーオークションを知っていますか?
日本版ebayのようなもので 生産終了品や限定品などのプレミアムが付いた商品がオークション形式で たくさん出品されています。
ただ 一点ものが多く なかなか思う金額で落札できません。
ebayと似てますよね。
私はナノブロック関係を落札することが多いですが 冷静にならないと 高い買い物をしてしまいますね・・・。
(妻に怒られます。)
今回の戦利品はコレ。
分かる人にはわかる プレミア品です。
到着が楽しみです。
日本版ebayのようなもので 生産終了品や限定品などのプレミアムが付いた商品がオークション形式で たくさん出品されています。
ただ 一点ものが多く なかなか思う金額で落札できません。
ebayと似てますよね。
私はナノブロック関係を落札することが多いですが 冷静にならないと 高い買い物をしてしまいますね・・・。
(妻に怒られます。)
今回の戦利品はコレ。
分かる人にはわかる プレミア品です。
到着が楽しみです。
cielo_translation
さんによる翻訳
Are you familiar with Yahoo auction?
It is like a Japanese version of ebay, and many premium products that production had stopped or with premiums are sold in auction style.
However, most are one of a kind, and are difficult to win a bid at your preferred price.
Similar to ebay, isn't it?
I often bid on products related to nanoblock, but when I get too excited I bid too much for it....
This is my latest trophy.
Some people may know the value of this premium item.
I'm looking forward to receiving it.
It is like a Japanese version of ebay, and many premium products that production had stopped or with premiums are sold in auction style.
However, most are one of a kind, and are difficult to win a bid at your preferred price.
Similar to ebay, isn't it?
I often bid on products related to nanoblock, but when I get too excited I bid too much for it....
This is my latest trophy.
Some people may know the value of this premium item.
I'm looking forward to receiving it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 218文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,962円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
cielo_translation
Senior
2015年3月に英日翻訳でJTFほんやく検定3級を取得(翻訳士)
大学では国際関係学を勉強し、IT関連業界での勤務を含む8年間の商社およびメーカー勤務を...
大学では国際関係学を勉強し、IT関連業界での勤務を含む8年間の商社およびメーカー勤務を...