Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は、こちらからの質問に回答いただきありがとうございます 税関で少し時間がかかってしまいましたが、本日 私の手元に到着しました とても良い商品でこ...
翻訳依頼文
先日は、こちらからの質問に回答いただきありがとうございます
税関で少し時間がかかってしまいましたが、本日 私の手元に到着しました
とても良い商品でこれから販売を手掛けていけることを大変うれしく思います
日本での市場拡大に大変大きな手ごたえを感じています
来週中には本注文をさせていただく予定です
送っていただいた商品ですが、リキッドに誤りがありました
**が2点入っており、##と##がはいっていませんでした
本注文時は量も多くなります
出荷前には厳重にチェックをしてから発送をお願いいたします
税関で少し時間がかかってしまいましたが、本日 私の手元に到着しました
とても良い商品でこれから販売を手掛けていけることを大変うれしく思います
日本での市場拡大に大変大きな手ごたえを感じています
来週中には本注文をさせていただく予定です
送っていただいた商品ですが、リキッドに誤りがありました
**が2点入っており、##と##がはいっていませんでした
本注文時は量も多くなります
出荷前には厳重にチェックをしてから発送をお願いいたします
meissa
さんによる翻訳
Thank you for the answer to our enquiry from the other day.
There was some delay at customs, but now they are close by.
Those are great articles and I think I will enjoy handling their sales,
I feel there will be a big response to market expansion in Japan.
We plan on making the main order in the course of next week.
There are the goods you sent, but there was a mistake with the liquids.
There were 2 of **, and none of ## and ##.
For the main order, the quantities are going to be larger too.
Please do a thorough check before shipping.
There was some delay at customs, but now they are close by.
Those are great articles and I think I will enjoy handling their sales,
I feel there will be a big response to market expansion in Japan.
We plan on making the main order in the course of next week.
There are the goods you sent, but there was a mistake with the liquids.
There were 2 of **, and none of ## and ##.
For the main order, the quantities are going to be larger too.
Please do a thorough check before shipping.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 41分
フリーランサー
meissa
Starter
I am fluent in both English and German and have been working as a freelance t...