Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
私は今、新しいプロジェクトに取り組んでるよ。 それがあなたを楽しませるよう...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は今、新しいプロジェクトに取り組んでるよ。 それがあなたを楽しませるような作品になると良いけどね。
翻訳依頼文
私は今、新しいプロジェクトに取り組んでるよ。
それがあなたを楽しませるような作品になると良いけどね。
kumako-gohara
さんによる翻訳
I am taking the new projects.
Hope its work will make you enjoy.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
49文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
441円
翻訳時間
1分
フリーランサー
kumako-gohara
Starter
▼可能な翻訳言語
・英語と日本語
▼資格
・TOEIC795点
・日商簿記検定2級
・BATICアカウンタントレベル
・宅地建物取引主任者...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
ご返信ありがとう 承知しました。 私のアカウントのアップデートをお願いします。 添付のインボイスについてご質問があります アップデートされると「SHIPPING/HANDLING」の項目の$51.18が無料になるのでしょうか? よろしくお願いします。
日本語 → 英語
あなたの商品は日本から発送されています。 海外からの発送なので、国内の発送より時間がかかって当然です あなたが、amazon prime member かどうかは関係がありません 多くの人が関わっている以上、お届け予定日までに確実に到着させることは困難です 税関やあなたの地元の配送業者の都合で、遅れてしまうことはよくあることです 私にはどうすることもできないのです Amazonの規約では、私があなたの荷物の返送を確認したあとで全額返金することとなります。 ご理解のほどよろしくお願いします。
日本語 → 英語
今。。 涙が止まらないですか。。? それとも めちゃくちゃハッピーですか。。? みんな毎日頑張って 色々なことと戦って めちゃくちゃ大変な日常の中にも 絶対に楽しいことや素晴らしいことがあるんだよってね リボーンベビーちゃんは私に教えてくれました。 その気持ちを少しでも皆様と共有させていただけましたら嬉しいです。 ご覧頂きありがとうございます。
日本語 → 英語
商品に出荷について 商品完成後、スカイプ等において検品を行います。 検品時に修正箇所が出る場合もありますので、 コンテナの手配は検品終了後にお願いいたします。 次回の発注を添付内容にてお願いいたします。 発注について、 本日、PM3:30頃より、スカイプで打ち合わせ可能ですか? ご連絡お待ちしております。
日本語 → 英語
kumako-goharaさんの他の公開翻訳
① I would like to order as the Quotation price.
Please send the PayPal invoice to the below address. I will make a payment.
② I hear that I can get 25% discount if I order delivery within Oct. However, it doesn't look to be applied when I check the shipping charge.
I ordered the delivery within Oct. Could you please let me know the reason why it isn't applied.
日本語 → 英語
I tried to log in the portal website for uploading today. However, I cannot do it with the user name and password which you had told me as the attached file.
Could you please check it?
● Company Financial Report on Feb. 2020
Can I send it via email?
Thanks for your contact me.
I uploaded the Financial Report to the portal website the other day. Please check it.
Then, I send you the Financial Report. Thanks.
日本語 → 英語
Dear sir,
Thanks for your contact. 7 days has been already passed, but the below item cannot be sold yet. I contacted the customer support. They answered that they could not solve this problem because only Seller Performance Team could make the selling possible. I am very confused because the prime day will come soon. If I register the item, again, will the stock be affected? If there is any other solution, please let me know it. Thanks.
日本語 → 英語
A company is our customer. The remittance purpose is same as E company. We transferred money to the assigned place as the remittance request from A company.
A company and E company have business partnership for each other.
Therefore, there is the request from only A company right now even though there will be the request from E company, too from now on.
日本語 → 英語
kumako-goharaさんのお仕事募集
シンプルな翻訳を心がけます。
$5.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する