Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] Disney was an artist who became a mogul. That was rare back then. They mostly...
翻訳依頼文
Disney was an artist who became a mogul. That was rare back then. They mostly were businessmen. This movie tries to analyze whether he can go back to being an artist, the one who created Mickey Mouse. I appreciated that the script was originally developed outside the walls of Disney. Walt wouldn't seem like a human without flaws. No Scotch, no cursing. And that he doesn't invite Travers to the Los Angeles premiere.
alisport
さんによる翻訳
Disney foi um artista que se tornou um magnata. Isto era raro naquela época. Eles eram em sua maioria empresários. Este filme analisa se é possível que ele volte a ser um artista, o qual criou Mickey Mouse. Eu apreciei o fato de que o roteiro foi originalmente desenvolvido fora da Disney. Walt não parecia um humanos sem defeitos. Sem Scotch, sem maldições. E que ele não convida Travers para a premiere em Los Angeles.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 952文字
- 翻訳言語
- 英語 → ポルトガル語 (ブラジル)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
alisport
Starter
フリーランサー
kyobotte
Starter
Hi,
I'm currently looking for someone to practice Japanese (日本語) with. I spe...
I'm currently looking for someone to practice Japanese (日本語) with. I spe...