Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] One of the film's pleasures is watching museum curators, each specializing in...
翻訳依頼文
One of the film's pleasures is watching museum curators, each specializing in a particular century, describe their fascination with their chosen epochs. Watching them handle and interact with their favorite pieces of art is also a joy. Menno Fitski, the museum's curator of Asian art, is infectiously boyish, like a gee whiz rocket enthusiast, when describing what his exhibition of Japanese warrior sculptures will look like when the place finally opens. It doesn't matter that the space is, in that moment, a flooded, semi-dark basement. His enthusiasm lights up the room. "My socks are soaked!" he says happily, trudging through the muddy water.
I
I
kyobotte
さんによる翻訳
Um dos prazeres do filme é observar curadores de museu, cada um especializado em determinado século, descreverem com fascínio suas épocas escolhidas. Vê-los lidando e interagindo com suas obras de artes favoritas é também um prazer. Menno Fitski, o curador do museu de arte asiática, é contagiante como um menino, um foguete de entusiasmo, ao descrever com o que se assemelhará sua exposição de esculturas de guerreiros japoneses quando o local for aberto. Não importa que aquele espaço seja, naquele momento, um inundado, obscuro subsolo. "Minha meias estão encharcadas!" diz ele alegremente, andando com dificuldade pela lama.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 649文字
- 翻訳言語
- 英語 → ポルトガル語 (ブラジル)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,461円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
kyobotte
Starter
Hi,
I'm currently looking for someone to practice Japanese (日本語) with. I spe...
I'm currently looking for someone to practice Japanese (日本語) with. I spe...