Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] はい、それは大丈夫です。 トラッキングナンバーを教えてください。 わかりました。 大切にします。 実は、装置しません。一度見てみたいだけです :-) 。...
翻訳依頼文
Yes that’s fine and please let me know the tracking #. Understood and we will take good care of it.
We won’t mount it actually, just want to take a look at it :-). It has been cold here but I don’t think
it’s as cold in Japan. It has been in the 40sF and at night 30s..
Thank you for your good wishes, I wish the same to your family. Thanks again for your help.
Love the new look!! Would you let me know who makes the roto starter you used for the engine?
We won’t mount it actually, just want to take a look at it :-). It has been cold here but I don’t think
it’s as cold in Japan. It has been in the 40sF and at night 30s..
Thank you for your good wishes, I wish the same to your family. Thanks again for your help.
Love the new look!! Would you let me know who makes the roto starter you used for the engine?
n3ndro_1337
さんによる翻訳
はい、それは大丈夫です。 トラッキングナンバーを教えてください。 わかりました。 大切にします。
実は、装置しません。一度見てみたいだけです :-) 。 こちらは確かに寒いですけど日本ほど寒くないと思います。 約5度で、夜には0度です。
挨拶をありがとうございます。 ご家族に宜しくお願いしますと伝えてください。 またお世話になりました。
ニュールックはいいですね! 機関に装置したロトスターターのメーカーを教えてくれません?
実は、装置しません。一度見てみたいだけです :-) 。 こちらは確かに寒いですけど日本ほど寒くないと思います。 約5度で、夜には0度です。
挨拶をありがとうございます。 ご家族に宜しくお願いしますと伝えてください。 またお世話になりました。
ニュールックはいいですね! 機関に装置したロトスターターのメーカーを教えてくれません?