Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] DHLにも問い合わせたのですが、MYusから受け取りの際に3個口から2個口に変更があったとの返事がありました。 明細にはゴルフクラブが記載されていますので...
翻訳依頼文
DHLにも問い合わせたのですが、MYusから受け取りの際に3個口から2個口に変更があったとの返事がありました。
明細にはゴルフクラブが記載されていますので、料金はし払っているのですが荷物は届いていません。
この荷物は今どこにあるのでしょうか?とても大事な荷物ですので至急返事をください。
私は荷物の弁償は望んでいません。また買いなおすことも不可能な貴重な商品です。必ず、一日も早く私の手元に届くようにしてください。
明細にはゴルフクラブが記載されていますので、料金はし払っているのですが荷物は届いていません。
この荷物は今どこにあるのでしょうか?とても大事な荷物ですので至急返事をください。
私は荷物の弁償は望んでいません。また買いなおすことも不可能な貴重な商品です。必ず、一日も早く私の手元に届くようにしてください。
14pon
さんによる翻訳
I have inquired with DHL, and they say that the number of packages were changed to 2 from 3 when received from MyUS.
As the statement shows the golf club, I have paid for it but not received it yet.
Where is the package now? This is a very important package for me and I need an immediate answer.
I do not want a compensation, and it is so precious item that I cannot buy another. Please do whatever to deliver it to me as soon as possible.
As the statement shows the golf club, I have paid for it but not received it yet.
Where is the package now? This is a very important package for me and I need an immediate answer.
I do not want a compensation, and it is so precious item that I cannot buy another. Please do whatever to deliver it to me as soon as possible.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 204文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,836円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...