Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からロシア語への翻訳依頼] More significantly, Stella has been in charge all along. She has orchestrated...

翻訳依頼文
More significantly, Stella has been in charge all along. She has orchestrated her daughter's life for just this moment. Stella herself once had hoped to join the upper class. But she realizes she could never fit in. Later, realizing that her lack of refinement makes her a social liability for Laurel, Stella persuades her that she does not want her anymore and sends her to live with her new stepmother so that she can be a suitable match for the wealthy boy she wants to marry.

In a scene cut from the 1934 pre-Code "Baby Face" and not restored until 2004, Stanwyck's character gets some advice from a Nietzsche-loving cobbler that could be the framework for many of the characters she would play over the next three decades:
"A woman, young, beautiful like you, can get anything she wants in the world.


Because you have power over men. But you must use men, not let them use you. You must be a master, not a slave. Look here—Nietzsche says, 'All life, no matter how we idealize it, is nothing more nor less than exploitation.' That's what I'm telling you. Exploit yourself. Go to some big city where you will find opportunities! Use men! Be strong! Defiant! Use men to get the things you want!"
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Что еще более важно, Стелла была в ответе с самого начала. Она организовывала жизнь своей дочери в этот самый момент. Стелла сама когда-то надеялась стать частью высшего общества. Но она понимает, что она никогда не сможет вступить в него Позже, поняв, что ее отсутствие утонченности делает ее социально ответственной за Лорель, Стелла убеждает ее в том, что она ей больше не нужна, и отправляет ее жить с ее новой мачехой, чтобы она могла стать подходящей партией для богатого мальчика, за которога она хочет выйти замуж.

В сцене, вырезанной из 1934 предварительно названного "Детское Лицо" и не восстановленной до 2004 года,
Персонаж Стенвика получает несколько советов от любящего Ницше сапожника, который мог послужить основой для многих персонажей, которых она будет играть в течение следующих трех десятилетий:
"Женщина, молодая, красивая, как ты, может получить все, чего она захочет в мире.


Потому что у вас есть власть над мужчинами. Но ты должна использовать людей, а не позволять им использовать себя. Ты должна быть мастером, не рабыней. Послушай-Ницше говорит: "Любая жизнь, как бы мы ни идеализировали ее, ни больше и не меньше, чем эксплуатация." Это то, что я тебе говорю. Используй себя. Зайди в какой-нибудь большой город, где ты найдешь возможности! Используй мужчин! Будь сильной! Дерзкой! Используй мужчин, чтобы получить то, чего хочешь! "

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1197文字
翻訳言語
英語 → ロシア語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,694円
翻訳時間
約10時間