Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております、日本の山田です。 商品入荷のご連絡をいただきありがとうございます。 迅速に手配していただきうれしく思います。 今後ともよろし...
翻訳依頼文
いつもお世話になっております、日本の山田です。
商品入荷のご連絡をいただきありがとうございます。
迅速に手配していただきうれしく思います。
今後ともよろしくお付き合いをお願いいたします。
お代金のお支払いはどのようにすればよいでしょうか。
もし貴店のFAX番号をいただければ当方のクレジットカード情報を送ります。
それとも何か別の方法が良いでしょうか。
お返事をいただければ幸いです。
尚、以下の商品で貴店に在庫のあるものを追加で購入したいと思います。
すべて同梱して発送して頂けると助かります。
商品入荷のご連絡をいただきありがとうございます。
迅速に手配していただきうれしく思います。
今後ともよろしくお付き合いをお願いいたします。
お代金のお支払いはどのようにすればよいでしょうか。
もし貴店のFAX番号をいただければ当方のクレジットカード情報を送ります。
それとも何か別の方法が良いでしょうか。
お返事をいただければ幸いです。
尚、以下の商品で貴店に在庫のあるものを追加で購入したいと思います。
すべて同梱して発送して頂けると助かります。
mellowgerman
さんによる翻訳
Thank you for always doing business with me. This is Yamada from japan.
Thank you for your message, that the goods arrived at your place.
I am thankful for the swift handling of the matter.
Best regards for future dealings as well.
What would the best payment method be?
If I could have the fax number of your store, I could fax you my credit card information.
Or would you prefer a different pay method?
I am awaiting your reply.
Furthermore, I want to purchase the following article from your stores stock.
It would be great, if you can deliver it all in one package.
Thank you for your message, that the goods arrived at your place.
I am thankful for the swift handling of the matter.
Best regards for future dealings as well.
What would the best payment method be?
If I could have the fax number of your store, I could fax you my credit card information.
Or would you prefer a different pay method?
I am awaiting your reply.
Furthermore, I want to purchase the following article from your stores stock.
It would be great, if you can deliver it all in one package.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
mellowgerman
Standard
I have been translating Video Games, Business Documents, Websites and much mo...