Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] そして$75を請求するのです。 次には悪いフィードバックをつけると言い返金を求められました。 わたしは気に入らないのなら返品してくれれば代金は返すと言い...
翻訳依頼文
そして$75を請求するのです。
次には悪いフィードバックをつけると言い返金を求められました。
わたしは気に入らないのなら返品してくれれば代金は返すと言いました。
しかし落札者は$75が欲しいだけなので、いろいろ理由をつけて商品を送ってくることはありませんでした。なんの法的根拠もない$75です。
私は落札者の言っている商品の状態に納得がいっていないため、一部返金はしません。以前に同じ事象で騙されたことがあるからです。しかし返品があれば商品状態を確認し返金するつもりです。
次には悪いフィードバックをつけると言い返金を求められました。
わたしは気に入らないのなら返品してくれれば代金は返すと言いました。
しかし落札者は$75が欲しいだけなので、いろいろ理由をつけて商品を送ってくることはありませんでした。なんの法的根拠もない$75です。
私は落札者の言っている商品の状態に納得がいっていないため、一部返金はしません。以前に同じ事象で騙されたことがあるからです。しかし返品があれば商品状態を確認し返金するつもりです。
transcontinents
さんによる翻訳
And he asks for $75.
After that he said he would leave negative feedback and asked for refund.
I said if he doesn't like it, item should be returned so I can make refund.
However, the bidder just wanted $75, made up various reasons and never returned the item. There is no legal evidence on $75.
I am not convinced by the condition of the item as the bidder described, so I am not making partial refund. That's because previously I was cheated the same way before. However, if the item is returned I will check the condition of the item and make refund.
After that he said he would leave negative feedback and asked for refund.
I said if he doesn't like it, item should be returned so I can make refund.
However, the bidder just wanted $75, made up various reasons and never returned the item. There is no legal evidence on $75.
I am not convinced by the condition of the item as the bidder described, so I am not making partial refund. That's because previously I was cheated the same way before. However, if the item is returned I will check the condition of the item and make refund.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...