Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] "The Broken Circle Breakdown" opens on a tight shot of a group of down-home, ...
翻訳依頼文
"The Broken Circle Breakdown" opens on a tight shot of a group of down-home, country bluegrass musicians performing "Will the Circle Be Unbroken." They may be "down home"—but not in the country you think. Though their English sounds flawless, they are actually Flemish musicians in Ghent 2006. And that American country classic they're singing? It's actually a religious hymn written by an Englishwoman over a hundred years ago. But the universal landscape circumscribed by that song—a spinning wheel of reason and faith—propels the heartbreaking tale that's about to unfold and the questions it raises: Is there life after death? Will the circle be unbroken?
language_services
さんによる翻訳
"The Broken Circle Breakdown" se abre com uma avalnche de músicos caseiros interioranos tocando "Will the Circle Be Unbroken" (O círculo será quebrado?). Eles podem ser caseiros - mas não interioranos como você pensa. Embora seu inglês seja impecável, eles são na realidade um grupo flamengo (holandeses) no Ghent 2006. E aquele sertanejo clássico que eles estão cantando? É de fato um hino religioso composto por uma inglesa há cem anos atrás. Porém, a paisagem universal circunscrita por aquela canção - uma roda em movimento de razão e fé - impulsiona o conto de doer o coração que está para se desenrolar e a pergunta que ele levanta: há vida após a morte? O círculo será quebrado?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1318文字
- 翻訳言語
- 英語 → ポルトガル語 (ブラジル)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,965.5円
- 翻訳時間
- 38分
フリーランサー
language_services
Starter
Hi! My name's Lisa Marina. I was born in Sao Paulo, Brazil. Born to a foreign...