Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] Cooke is an impressionable teenager, but this isn't a film about a good kid g...

翻訳依頼文
Cooke is an impressionable teenager, but this isn't a film about a good kid gone bad. There's a level of introspection to Cooke, who is often seen discussing his options about going to college vs. entering the NBA draft straight out of high school. Cooke and his buddies discuss Kwame Brown, who entered the draft the year before Cooke's eligibility, and consider what they'd do with the salary Brown was offered. Their dreamy ideas are countered by former NBA coach Mike Fratello, who presents a shocking breakdown of just how little a million dollars will get you in the NBA. After taxes, agents, fees, insurance and other necessities, a player was making less money than someone with far less yearly gross.
seki さんによる翻訳
Cooke é um adolescente influenciável, mas este não é um filme sobre um bom menino levado para o mau caminho.
Há um nível de introspecção ao Cooke, que muitas vezes se vê discutindo suas opções entre ir à faculdade e entrar no draft do NBA direto do ensino médio. Cooke e seus amigos discutem Kwame Brown, que entrou no draft um ano antes da eligibilidade do Cooke, e consideram o que fariam com o salário que foi oferecido a Brown. Suas idéias sonhadoras são contrariadas pelo antigo treinador do NBA Mike Fratello, que mostra uma chocante realidade do quão pouco do milhão de dólares do NBA sobraria para ele. Após impostos, comissões, taxas, seguro e outras necessidades, um jogador conseguia menos dinheiro que alguém com renda anual bem menor.
lauralammer
lauralammerさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1223文字
翻訳言語
英語 → ポルトガル語 (ブラジル)
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,752.5円
翻訳時間
22分
フリーランサー
seki seki
Starter
I have fluent Japanese and Brazilian Portuguese.
フリーランサー
lauralammer lauralammer
Starter