Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] Mori fills the screen with images of Page, both in still photographs and the ...
翻訳依頼文
Mori fills the screen with images of Page, both in still photographs and the 16 mm films she did, some seen here for the first time. He also uses cartoons, movie clips, newsreels, informational films, and travelogue photos to illustrate Page's various pit-stops along the way. It's all a bit cluttered, although sometimes quite funny. Choosing to illustrate Page's re-telling of being beaten by one of her husbands with cartoon fan-fic depicting the same event is a particularly low point. In the final third of the film, we really get into the talking-heads, who lecture us endlessly on Page's influence on modeling, Madonna, the renaissance of rockabilly and burlesque, and feminism.
gugagil_98
さんによる翻訳
Mori preenche a tela com imagens da página, tanto em fotografias estáticas e os filmes 16 milímetros que ela fez , alguns vistos aqui pela primeira vez. Ele também usa desenhos animados, clipes de filmes, noticiários, filmes informativos e fotos de viagens para ilustrar vários paradas da página ao longo do caminho. É tudo um pouco confuso, embora às vezes muito engraçado. Escolhendo para ilustrar paginas dele dizendo ser espancado por um de seus maridos com revistas em quadrinhos representando o mesmo evento de página é um ponto particularmente baixo. No terço final do filme, nós realmente chegamos no ponto alto, que nos ensina interminavelmente sobre a influência de página na modelagem, Madonna, o renascimento do rockabilly e burlesco, e feminismo.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1152文字
- 翻訳言語
- 英語 → ポルトガル語 (ブラジル)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,592円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
gugagil_98
Starter
Translator
フリーランサー
blunck7
Starter