Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 以下の注文したRugが届いていません。 早急に発送して下さい。 以下は注文から6日~11日が経過しています。 以下はOrder StatusがComp...
翻訳依頼文
以下の注文したRugが届いていません。
早急に発送して下さい。
以下は注文から6日~11日が経過しています。
以下はOrder StatusがCompletedと表示されていますが
Tracking No,が確認できません。
以下のラグは3日以内に必ず届けて下さい。
以下の注文も今回と同じ事にならないように
早急に発送手配を進めて下さい。
私は多くのラグをいつも御社で注文しています。
ここ数ヶ月で何度も配送ミス、配送の遅れ、連絡遅れを経験しています。
優先的に発送手配を進めて欲しいです。
早急に発送して下さい。
以下は注文から6日~11日が経過しています。
以下はOrder StatusがCompletedと表示されていますが
Tracking No,が確認できません。
以下のラグは3日以内に必ず届けて下さい。
以下の注文も今回と同じ事にならないように
早急に発送手配を進めて下さい。
私は多くのラグをいつも御社で注文しています。
ここ数ヶ月で何度も配送ミス、配送の遅れ、連絡遅れを経験しています。
優先的に発送手配を進めて欲しいです。
munira1605
さんによる翻訳
The Rug that I ordered below have not arrived yet.
Please deliver it as soon as possible.
Below shows that it has been 6 to 11 days since I made my order.
Below shows that it the Order Status is displayed as Completed, but I cannot check the Tracking Number.
Please deliver the rug below within 3 days.
Kindly proceed quickly with delivery for the order below so that the same thing doesn't happen again.
I always order a lot of rugs from your company.
But in recent months I have encountered numerous delivery mistakes, delivery delays and contact delays.
I hope that you would proceed with prioritized delivery process.
Please deliver it as soon as possible.
Below shows that it has been 6 to 11 days since I made my order.
Below shows that it the Order Status is displayed as Completed, but I cannot check the Tracking Number.
Please deliver the rug below within 3 days.
Kindly proceed quickly with delivery for the order below so that the same thing doesn't happen again.
I always order a lot of rugs from your company.
But in recent months I have encountered numerous delivery mistakes, delivery delays and contact delays.
I hope that you would proceed with prioritized delivery process.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
munira1605
Starter
I am an ex-university-student who studied in Japan. I like doing translations...