Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] Gold buyers are being rational, in their own way. First, they think the forma...
翻訳依頼文
Gold buyers are being rational, in their own way. First, they think the formal financial system is stacked against them. Only a third of Indians have bank accounts. Real returns stink: consumer price inflation is higher than benchmark interest rates and government bond yields. The financial system is geared towards helping the profligate government borrow cheaply at the expense of savers. While foreigners buy lots of Indian shares, locals have been sellers for some time. Faced with few alternatives, gold doesn’t look so bad, especially given that its price rose every year between 2002 and 2011. The second reason why gold is popular is that it allows you to bypass a lot of India’s legendary red tape.
jennysk
さんによる翻訳
Compradores de ouro estão sendo racionais, em sua maneira. Primeiro, acham que o sistema financeiro formal está contra eles. Apenas um terço dos indianos têm contas em banco. Retornos reais são irrisórios: a inflação de preços ao consumidor é maior do que as taxas de juro de referência e os rendimentos de títulos do governo. O sistema financeiro é voltado para ajudar o governo perdulário a realizar empréstimos baratos a custo dos poupadores. Enquanto os estrangeiros compram ações da Índia em lotes, os indianos têm sido vendedores por algum tempo. Confrontado com poucas alternativas, o ouro parece não ser tão ruim, especialmente dado que o seu preço subiu todos os anos entre 2002 e 2011. A segunda razão pela qual o ouro é popular é que ele permite que você evite a lendária burocracia indiana.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1313文字
- 翻訳言語
- 英語 → ポルトガル語 (ブラジル)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,955円
- 翻訳時間
- 39分
フリーランサー
jennysk
Starter
ブラジル生まれの日系2世。
1996年12月 サンパウロ大学化学工学部卒業
1997年度 豊橋技術科学大学エコロジー工学に1年間研究生として留学
2...
1996年12月 サンパウロ大学化学工学部卒業
1997年度 豊橋技術科学大学エコロジー工学に1年間研究生として留学
2...
フリーランサー
af_nascimento1
Starter
I am a brazilian writer and have been learning and speaking English since I w...