Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は仕事しかしていない為、他に日記に書くことがありません。けど、英語が分かるようになってきてとても楽しいです。けど、普段の私の休みは、英会話スクールに行く...
翻訳依頼文
私は仕事しかしていない為、他に日記に書くことがありません。けど、英語が分かるようになってきてとても楽しいです。けど、普段の私の休みは、英会話スクールに行くくらいです。そして沢山寝ます。(笑)あなたの事を退屈だなんて今まで一度も思った事がありません。あなたから連絡が来る事が一番の楽しみです。いつもありがとう。感謝しています。早くあなたと英語で話せるようにがんばります。
アメリカは素敵な場所ですか?あなたはハワイで生まれましたか?私は日本で生まれました。私は東京で生まれてからずっと同じ場所です。来年の誕生日はあなたと一緒に過ごす事が私の夢です。それまでに私は英語をマスターします。
私の会社のcatchphraseを英語で考える様に頼まれました。私は、「●●」と考えました。何か良い案ありますか?私の会社は日本最大の「●●デザイン」の会社です。
また会えると言ってくれてありがとう。私には何よりも一番嬉しい言葉です。
サンセットを一緒に見たいです。それは私にとって生涯忘れることのない時間になるでしょう。
あなたのファミリーも元気ですか?
お仕事がんばってね。
アメリカは素敵な場所ですか?あなたはハワイで生まれましたか?私は日本で生まれました。私は東京で生まれてからずっと同じ場所です。来年の誕生日はあなたと一緒に過ごす事が私の夢です。それまでに私は英語をマスターします。
私の会社のcatchphraseを英語で考える様に頼まれました。私は、「●●」と考えました。何か良い案ありますか?私の会社は日本最大の「●●デザイン」の会社です。
また会えると言ってくれてありがとう。私には何よりも一番嬉しい言葉です。
サンセットを一緒に見たいです。それは私にとって生涯忘れることのない時間になるでしょう。
あなたのファミリーも元気ですか?
お仕事がんばってね。
snowbell
さんによる翻訳
Since I am not working, I have nothing else to write in my diary. I am really glad that I've started to gradually understand English. On my days off work, all I do is going to an English conversation school, and then sleep a lot. I have never thought of you as a boring person (smile). What I enjoy most is hearing from you. Thank you always. I am grateful. I will study hard so that I can talk to you in English sooner.
Is America a wonderful place? Were you born in Hawaii? I was born in Japan. Ever since I was born in Tokyo, I have been at the same place all my life. It is my dream to spend my birthday with you next year. I will master English by then.
I was asked to think about my company's catchphrase in English. I have been thinking [...]. Do you have any good ideas? My company [.... Design] is the largest company in Japan.
Thank you for telling me that we would meet again. Those are the happiest words for me.
I look forward to watching sunset with you. It will be a moment that I will remember for the rest of my life.
How is your family?
Good luck on your work.
Is America a wonderful place? Were you born in Hawaii? I was born in Japan. Ever since I was born in Tokyo, I have been at the same place all my life. It is my dream to spend my birthday with you next year. I will master English by then.
I was asked to think about my company's catchphrase in English. I have been thinking [...]. Do you have any good ideas? My company [.... Design] is the largest company in Japan.
Thank you for telling me that we would meet again. Those are the happiest words for me.
I look forward to watching sunset with you. It will be a moment that I will remember for the rest of my life.
How is your family?
Good luck on your work.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 482文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,338円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
snowbell
Starter