Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 福島第一原子力発電所運営会社は月曜日から爆発で吹き飛んだ原子炉建屋の燃料貯蔵プールから繊細で重要な作業であるが、原発の危険性を低くする燃料棒集合体の取り出...

翻訳依頼文
The operator of the crippled Fukushima Daiichi power plant on Monday began removing nuclear fuel assemblies from a storage pool atop one of the site’s blown-out reactor buildings, a delicate yet critical operation that could help reduce risks at the plant.
The Tokyo Electric Power Company released frequent updates about its progress on Monday, when it extracted four of the 1,533 fuel assemblies that lie in a pool of water at the plant’s No. 4 reactor.

That reactor, along with three others, was heavily damaged by hydrogen explosions in the early days of the accident, set off by the enormous earthquake and tsunami of March 2011.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
破損した福島第一原子力発電所のオペレーターは、月曜より、爆発した原子炉建屋のうちの1建屋の屋上に位置する使用済み燃料プールから核燃料集合体の搬出を開始した。発電所におけるリスクを減らす効果のある、慎重を要するが重要な作業である。
東京電力は月曜、作業の進行について頻繁にプレスリリースを発行した。発電所の四号機にあるプールの水中に位置する1533体の燃料集合体のうち、4体の引き上げを行ったという。

四号機は他の三機とともに、2011年3月の巨大地震と津波によって引き起こされた事故の初期に発生した水蒸気爆発で大きなダメージを受けた。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
634文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,426.5円
翻訳時間
21分