conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
注文した製品の付加価値税のインボイスか、あなたの付加価値税登録番号をいただ...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 注文した製品の付加価値税のインボイスか、あなたの付加価値税登録番号をいただくことはできますか?
翻訳依頼文
Is it possible to have a VAT invoice for the products ordered or your VAT number?
oier9
さんによる翻訳
注文した製品の付加価値税のインボイスか、あなたの付加価値税登録番号をいただくことはできますか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
81文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
183円
翻訳時間
10分
フリーランサー
oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
1974年ニウエ立憲法 66%の賛成を要する、統合から自治独立政府への憲法改正についての1974年の国民投票を経て、ニウエ規約は1974年10月に法律となり、以下のような重要な条項を含んでいる。 ニウエはニュージーランドの自由連合の中で自治独立政府となる。 規約はニウエの憲法でなければならない。 ニウエ人はニュージーランド市民である。 ニュージーランドの当然の権限として、陛下は対外関係やニウエの防衛に対して責任を有する。 ニュージーランド政府は、ニウエが必要とする経済的、行政的な支援を継続的に行う責任を有する。
英語 → 日本語
Japan Aile Seller様 私は、セーラー万年筆プロムナードのシャイニングブルーに興味があります。 ですが、細字しか販売されておりません。 注文した場合、中字を送っていただくことは可能でしょうか? よろしくお願いいたします。 販売者様 コード(末尾が‐340)から、これが中細字であることはわかりますが、代わりに中字(‐440)を送っていただくことはできますか? 出品されていませんが、ブルーのプロムナードの中字を注文することはできますか? よろしくお願いいたします。
英語 → 日本語
あなたが日本の法律を私どもよりも良くご存じなのは確かですね。 私どもの製品がヨーロッパ、アメリカ、オーストラリアのおもちゃの安全基準に合致していますが、日本の顧客は輸入品に追加の試験や証明をしています。 その事についてあなたは私どもよりも良くご存じです。なので、私どもはあなたが日本に輸入するおもちゃをどう扱うか問題にしません。私は、私どものおもちゃを日本に輸入できる前に、あなたが追加の試験や証明が必要になるのかどうかと単純に思っただけです。 あなたの注文をよろこんで前に進めます。 以下の詳細の送付にご協力ください。 ーあなたの会社の詳細住所(もし違っていれば、請求及び配達住所)
英語 → 日本語
私達は空の中に立っているよ 私達の自力でね 私達が従ってきたルールから 最後にさよならって言うよ 私達がこの空中での王だよ ‘私達がした全ての宣言は リーダーとしての心を伴わず 可笑しいだろうか 嵐を起こそう そして どこか私達がまだ行ったことのない所へ 私達は誓ったよ 私達が破った絆(繋がり)を 繋ぎ直すよ 雲に住む人々 それが私達が受けた称号だよ 私達と共に立ち、叫ぼう 私達は誇らしい古来からの種族だよ ギリギリまでグラスを注ぎ満たそう その重さで考えるべきだ でも消えたリンクを見つけたよ 私たちの運命はインクに書かれたものである どこか私達がまだ行ったことのない所へ 私達が破った絆(繋がり)を繋ぎ直そう
英語 → 日本語
oier9さんの他の公開翻訳
注文を受けつけました。
注文の品を配送してもらい、ありがとうございます。
すぐにまた注文します。
0.02を売っていますか?
私の友人みんなにあなたをことをお勧めしておきます。
私は日本と日本人が好きです。
あなたは素晴らしいひとです。
かさねて感謝します。
購入前に、ご確認ください。オーストラリアで動作しますか? それはデジタルチューニングですか?
本当にありがとうございました。
英語 → 日本語
しかしペイパルは日本でそれほど定着しておらず、Katanaは絶対に使えません。ですので、書き換えるためにサポートしてもらう必要がありました。
これでご理解いただけたでしょうか?
また、Ruda Alexandraの名で必ず動作するはずです。お知らせいただいた名前で動作するようきちんと依頼しました。
ご心配いただきありがとうございます。
英語 → 日本語
コンバータを発送していただきありがとうございます。
こちらの指示通りに税関の申告書を書いていただけたでしょうか?
教えてください。
英語 → 日本語
2013年に設立したHuamiはリストバンドをローンチする以前に、XiaomiとShunwei(XiaomiのCEOが共同設立したベンチャーキャピタルファンド)から資金提供を受けた。そして昨日には、Sequoia China、 Morningside Ventures、ShunweiとともにBanyan Capitalが主導したシリーズB資金調達において、3500万米ドルを獲得した発表した。
HuamiのリストバンドはXiaomiと同じくらいに野心的だ。曰く、すぐにヨーロッパやアメリカの市場にまで手を広げるそうだ。最近では、Nestで働いていたデザイナーを雇い、アメリカに営業所を構えている。
英語 → 日本語
oier9さんのお仕事募集
英日翻訳は「日本語」のネイティブへ
1,700円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,997人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する