Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 明治12年10月3日発行。素晴らしい彩色の木版画。経年の傷み有。 刃先40本 替えグリップ付属 職人の特殊彫刻刀  本格的な彫刻やシートなどのカッティン...

翻訳依頼文
明治12年10月3日発行。素晴らしい彩色の木版画。経年の傷み有。

刃先40本 替えグリップ付属 職人の特殊彫刻刀 
本格的な彫刻やシートなどのカッティングなどに大変便利なカッター彫刻刀セット
7本のグリップと42種類の特殊な刃と研ぎ石、滑りをよくするジェルが付属

画像に写っているコーヒーは、商品とサイズを比較する為の物で出品物ではない

君はタカラの人形の商品だけ必要なのか?ジャンルやメーカーを教えてくれれば、私は君の国で売れる商品を探してメールで提案する事ができる(Cognacで翻訳)


yoppo1026 さんによる翻訳
Woodprint with wonderful coloring. Issued on October 3 1879. A bit worn due to time passage.

Special chisels for craftsmen with 40 replacement blades and replacement grips
Cutter chisels set best used for a full-fledged carving and cutting sheets
Accompanied with 7 grips, 42 kinds of special blades, sharpening stone and smoothing gel

The coffee in the image is for comparing the size with the item, and not for sale.

Do you need only Takara doll? If you tell me your favorite types and manufacturers, I can find items which can be sold in your country and tell you about them by Email. (translated in Cognac)
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する