Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] こんにちは。 この注文の送り先の名前を間違えたので変更してほしいです。 (☆☆) を (☆☆) にしてください。 ご連絡お待ちしております。

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は fuefuki1003 さん tadmiya さん risurisu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 64文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

exezbによる依頼 2013/11/20 00:11:04 閲覧 2944回
残り時間: 終了

こんにちは。

この注文の送り先の名前を間違えたので変更してほしいです。

(☆☆)

(☆☆)
にしてください。

ご連絡お待ちしております。

fuefuki1003
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/11/20 00:33:05に投稿されました
Guten Tag!
Diese Bestellung ist falsch adressiert.
Koennten Sie die aenderung?
(☆☆)→(☆☆)

Ich warte auf Ihre Antwortung.
tadmiya
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/11/20 01:05:11に投稿されました
Könnten Sie bitte den Name des Empfängers für die Bestellung verändern?
Denn ich habe ihn falsch geschrieben.
Bitte schreiben Sie „ 正しい名 “als Empfänger, statt „ まちがえた名 “.
Auf Ihre Nachricht warte ich.
Mit freundlichen Grüßen.
risurisu
評価 51
翻訳 / ドイツ語
- 2013/11/20 01:01:21に投稿されました
Hi,
ich habe den Name des Empfängers falsch geschrieben.
Könnten Sie ihn umschreiben?

Können Sie (☆☆)streichen und stattdessen (☆☆)schreiben?

Ich würde mich freuen, wenn Sie sich bei mir melden könnten.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。