Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] わざわざ連絡ありがとうございます 商品はイタリアに到着しているようですが、日本郵便に確認したところ 税関検査の強化のため荷物の遅延が発生しているようです...
翻訳依頼文
わざわざ連絡ありがとうございます
商品はイタリアに到着しているようですが、日本郵便に確認したところ
税関検査の強化のため荷物の遅延が発生しているようです。
追跡番号をご案内します。
到着まで今しばらくお待ちください。。
関係航空会社の運行状況が不安定なため
送達経路の変更のため
税関検査の強化による、モスクワの国際空港、国際郵便交換局の処理遅延のため
政治的混乱のため
商品はイタリアに到着しているようですが、日本郵便に確認したところ
税関検査の強化のため荷物の遅延が発生しているようです。
追跡番号をご案内します。
到着まで今しばらくお待ちください。。
関係航空会社の運行状況が不安定なため
送達経路の変更のため
税関検査の強化による、モスクワの国際空港、国際郵便交換局の処理遅延のため
政治的混乱のため
transcontinents
さんによる翻訳
Thank you very much for taking your time to contact me.
The item seems to have arrived at Italy, but as I checked with Japan Post, there is delay in the shipment due to enhanced customs inspection.
Here is the tracking number.
Please kindly wait a little more..
Due to unstable operation of airlines involved
Due to delivery route change
Because of enhanced customs inspection, International airport in Moscow, due to delay in the processing at international postal switching center
Due to political chaos
The item seems to have arrived at Italy, but as I checked with Japan Post, there is delay in the shipment due to enhanced customs inspection.
Here is the tracking number.
Please kindly wait a little more..
Due to unstable operation of airlines involved
Due to delivery route change
Because of enhanced customs inspection, International airport in Moscow, due to delay in the processing at international postal switching center
Due to political chaos
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 177文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,593円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...