Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 忙しい中、急がせて申し訳ございませんでした。以下の提案、了解しました。 ミュンヘンからあなたのクリニックに2000本を送付します。そして、あなたからリスト...
翻訳依頼文
忙しい中、急がせて申し訳ございませんでした。以下の提案、了解しました。
ミュンヘンからあなたのクリニックに2000本を送付します。そして、あなたからリストにもとづいてケンさんよりリサーチ参加者へ製品を発送します。なお、ミュンヘンからオランダへの発送も可能ですのでご安心下さい。それではリストの送付を待っています。なお、事前に、あなたからリストのメンバーに当社から製品が送られてくる事と、アンケートへの協力をお願いしたい事を連絡して頂けると助かります。
ミュンヘンからあなたのクリニックに2000本を送付します。そして、あなたからリストにもとづいてケンさんよりリサーチ参加者へ製品を発送します。なお、ミュンヘンからオランダへの発送も可能ですのでご安心下さい。それではリストの送付を待っています。なお、事前に、あなたからリストのメンバーに当社から製品が送られてくる事と、アンケートへの協力をお願いしたい事を連絡して頂けると助かります。
takeshikm
さんによる翻訳
Thank you very much for your immediate action while you are busy. I understand the afore-mentioned suggestion.
I will be arranging the shipment for 2,000 pcs to your clinic from Munich. Besides that, I will have Ken send the products to the research participants based on your list. No worries, we can arrange the shipment from Munich to the Netherlands. So, I await your list then. Lastly, I would appreciate if you could tell the members on your list that we will be shipping the products to them and ask them to cooperate for answering questionnaires, beforehand.
I will be arranging the shipment for 2,000 pcs to your clinic from Munich. Besides that, I will have Ken send the products to the research participants based on your list. No worries, we can arrange the shipment from Munich to the Netherlands. So, I await your list then. Lastly, I would appreciate if you could tell the members on your list that we will be shipping the products to them and ask them to cooperate for answering questionnaires, beforehand.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 224文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,016円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
takeshikm
Starter
経歴(Career):
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...