Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] SETAおよびMA-1に興味を示してくださりありがとうございます。50個の場合、MA-1を各45.37米ドルで提供することができます。条件は以下となります...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん fumiyok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 423文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/11/07 12:08:28 閲覧 858回
残り時間: 終了

Thank you for your interest in SETA and the MA-1. For a quantity of 50 units, I can offer you the MA-1 for $45.37 USD each. Below are the terms.

Shipping Terms: Freight prepaid on all orders shipped in continental United States to one location exceeding $2000 net
Payment Terms: Cash in Advance via a wire transfer or credit card (Visa or Master Card)

Please let me know if you are still interested.

Regards,
Nikki Buchanan

[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/11/07 12:30:52に投稿されました
SETAおよびMA-1に興味を示してくださりありがとうございます。50個の場合、MA-1を各45.37米ドルで提供することができます。条件は以下となります。

発送条件:米国内から別の場所へ発送される際、2000ドルを超える全ての注文品は、運賃前払いとなります。
支払条件:銀行送金またはクレジットカード(ビザもしくはマスターカード)による現金前払い。

興味がございましたらご連絡下さい。

敬具
Nikki Buchanan
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/11/07 12:18:37に投稿されました
SETAとMA-1に関心を持っていただき有難うございます。60ユニットの注文であればMA-1は単価45.37ドルで提供できます。以下が販売条件です。

出荷条件:正味2000ドル以上のお買い上げで米国内に一か所に出荷する場合は送料前払い。
支払条件:銀行為替かクレジットカード(VisaかMasterカード)で全額前払い。

もだご関心がある場合は連絡を下さい。

Regards,(宜しくお願いします)
Nikki Buchanan(ニキ・バックマン)
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
素早い仕事に感謝します。
fumiyok
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/11/07 12:33:00に投稿されました
SETAとMA-1に興味をもっていただき有難うございます。50個の場合、MA-1の価格は1個45.37ドルになります。下記が取引条件です。

発送条件:正味価格2,000ドルを超える場合、アメリカからの発送は全オーダーに対して送料は前払いとなります。
支払条件:銀行振り込みまたはクレジットカード(VISAかマスターカード)で前払い

上記条件で、興味をお持ちでしたら連絡ください。

宜しくお願いします。
Nikki Buchanan

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。