Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 居合刀で真剣を作ることは可能ですので、今回はこれを前提に見積もりをしました。 制作料金、送料、保険、輸出書類申請料、法的審査費用などの諸経費を含めて ...

翻訳依頼文
このため、物にあてるような使い方を進めていませんでした。

貴方は刀をメンテナンスするための道具及び環境は既にお持ちですか?

我々は刀を売った後もお付き合いしたいと考えていますので、もし刀のメンテナンスで困ったことがあればお知らせください。力になることが出来るでしょう

我々は一つ一つ手作りで作っていますので、同じ刀はありません

今回は特に貴方から注文がないので(あったら教えてください。)

刃の長さが76cm程、重さ1キロ前後の長さの基本的な居合刀を作成したいと思いますがよろしいですか?

eezebird さんによる翻訳
For this reason, we did not recommend using it in a manner where it would strike objects.

Do you already have the tools and environment to maintain swords?

We would like to continue relations after selling the sword, so if there are any difficulties regarding sword maintenance, please let us know. We will probably be able to assist you.

We handcraft each sword, so no two are alike.

There has not been an order from you this time (please let us know if there is.)

The length of the blade is about 76 cm. We think that you would want to have a basic Iaito made with a length that would make its weight around 1 Kg. Is this fine with you?
相談する
maj_osaka
maj_osakaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
712文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,408円
翻訳時間
1日
フリーランサー
eezebird eezebird
Senior
カナダ生まれ・育ち・在住のeezebirdと申します。
クリエイティブ系の仕事の傍ら趣味で翻訳をしています。
主に一方的に日本語から英語の翻訳を得意と...
相談する
フリーランサー
maj_osaka maj_osaka
Starter