Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 居合刀で真剣を作ることは可能ですので、今回はこれを前提に見積もりをしました。 制作料金、送料、保険、輸出書類申請料、法的審査費用などの諸経費を含めて ...
翻訳依頼文
このため、物にあてるような使い方を進めていませんでした。
貴方は刀をメンテナンスするための道具及び環境は既にお持ちですか?
我々は刀を売った後もお付き合いしたいと考えていますので、もし刀のメンテナンスで困ったことがあればお知らせください。力になることが出来るでしょう
我々は一つ一つ手作りで作っていますので、同じ刀はありません
今回は特に貴方から注文がないので(あったら教えてください。)
刃の長さが76cm程、重さ1キロ前後の長さの基本的な居合刀を作成したいと思いますがよろしいですか?
貴方は刀をメンテナンスするための道具及び環境は既にお持ちですか?
我々は刀を売った後もお付き合いしたいと考えていますので、もし刀のメンテナンスで困ったことがあればお知らせください。力になることが出来るでしょう
我々は一つ一つ手作りで作っていますので、同じ刀はありません
今回は特に貴方から注文がないので(あったら教えてください。)
刃の長さが76cm程、重さ1キロ前後の長さの基本的な居合刀を作成したいと思いますがよろしいですか?
eezebird
さんによる翻訳
For this reason, we did not recommend using it in a manner where it would strike objects.
Do you already have the tools and environment to maintain swords?
We would like to continue relations after selling the sword, so if there are any difficulties regarding sword maintenance, please let us know. We will probably be able to assist you.
We handcraft each sword, so no two are alike.
There has not been an order from you this time (please let us know if there is.)
The length of the blade is about 76 cm. We think that you would want to have a basic Iaito made with a length that would make its weight around 1 Kg. Is this fine with you?
Do you already have the tools and environment to maintain swords?
We would like to continue relations after selling the sword, so if there are any difficulties regarding sword maintenance, please let us know. We will probably be able to assist you.
We handcraft each sword, so no two are alike.
There has not been an order from you this time (please let us know if there is.)
The length of the blade is about 76 cm. We think that you would want to have a basic Iaito made with a length that would make its weight around 1 Kg. Is this fine with you?