Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 9月と10月のお給料を振り込みましたご確認ください。 また、添付するファイルにある商品を購入して送ってください。 何回も仕入れた●●に関しては非常に評...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は berlinda さん t94204 さん genbunshou さん loveapple さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

khanによる依頼 2013/11/01 12:15:56 閲覧 3393回
残り時間: 終了

9月と10月のお給料を振り込みましたご確認ください。

また、添付するファイルにある商品を購入して送ってください。

何回も仕入れた●●に関しては非常に評判が良かったのでまた購入します。

今回も大量に買うので、送料を割り引くか代金割引などの交渉を御願いします。

今月、来月は日本は年末商戦でよい稼ぎ時です。

今月も何回か仕入れることがあると思うのでご対応をお願いします。

berlinda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/11/01 12:26:30に投稿されました
9月和10月的工资我汇了,请您确认。

此外,请购买并发送添加文件中的商品。

有关买进的●●,好几回评价都非常好,所以再次购买。

此次也是大量购买,所以请您进行运费打折或货款打折的交涉。

本月,下月是日本在年末商战中挣钱的好时候。

我想本月也会采购几次,请您予以应对。
★★★☆☆ 3.0/1
t94204
評価 58
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/11/01 12:41:17に投稿されました
已经将九月份与十月份的薪水汇入完毕,请您确认看看。
另外,附件的档案是这次欲购入的商品,请协助寄送过来。
关于进货了好几次的●●,因为评价非常好所以决定再次购买。
这次也是大批进口的缘故,免运或是折扣的部分再麻烦您协助讨论。
本月与下个月是日本年末特惠拍卖,是赚钱的最佳良机。
这个月应该会进行好几次批货的关系,再请协助帮忙。
★★★★☆ 4.0/1
genbunshou
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/11/01 13:00:14に投稿されました
9月分和10月分的薪水已经转账过去了,请确认一下。

还有,请购买好附带文件里的商品发送给我。

●●多次进货后反响非常的好所以再买一些。

因为这次也是大量的进货,所以拜托(和对方)商讨一下给运费或是给货款打个折。

这个月和下个月是日本的年底商战季节所以能赚不少的。

我想这个月还会进几次货的所以拜托你对应一下啦。
★★★☆☆ 3.0/1
loveapple
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/11/01 12:47:39に投稿されました
9月份和10月份的工资已经汇入你的帐户,请确认。
请购买邮件附件中的商品,并邮寄过来。

您批发给我们的●●非常好,今后还会继续购买此商品。

这次同样想要大量进货,所以能否帮忙商量一下,邮费或者价格上给点优惠。

因为11、12月是日本年末促销的时期,所以这个月还会多次通过您进货,请多关照。

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。