Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 卸売価格に適用するためには、以下の情報とともにこのTicketに回答してください。 4 企業設立年 5 主な連絡先の氏名 6 主な連絡先の電話番...
翻訳依頼文
To apply for wholesale pricing, please respond to this Ticket with the following information:
4. Year business established
5. First and Last name of primary contact
6. Telephone number for primary contact
7. Email address for primary contact
8. PayPal email address used to verify your AAA account
9. Location where these products will be resold (links if online)
10. Store name or DBA
11. Brief description of your store (primary business, product mix, etc.)
12. Store address (Street, City, State/Province, Zip/Postal Code, Country)
13. Website URL
We will notify you via email once our security team reviews and approves your wholesale account.
4. Year business established
5. First and Last name of primary contact
6. Telephone number for primary contact
7. Email address for primary contact
8. PayPal email address used to verify your AAA account
9. Location where these products will be resold (links if online)
10. Store name or DBA
11. Brief description of your store (primary business, product mix, etc.)
12. Store address (Street, City, State/Province, Zip/Postal Code, Country)
13. Website URL
We will notify you via email once our security team reviews and approves your wholesale account.
ucamasstra
さんによる翻訳
卸売り価格を申請される場合は、このチケットに下記の情報と共にご返信下さい。
4. 事業を始めた年
5. 主な連絡先の名前(姓・名)
6. 主な連絡先の電話番号
7. 主な連絡先のEメールアドレス
8. Paypalに登録しているEメールアドレス(AAAアカウントを確認するため必要)
9. 商品を再販売する場所(オンラインの場合はリンク)
10. お店の名前、またはDBA
11. 簡単なお店の説明(主なビジネス、プロダクトミックス等)
12. お店の住所(番地、市町村、都道府県、郵便番号、国)
13.ウェブサイトのURL
セキュリティーチームによる審査が終了し、卸売りアカウントへ承認されましたら、ご連絡致します。
4. 事業を始めた年
5. 主な連絡先の名前(姓・名)
6. 主な連絡先の電話番号
7. 主な連絡先のEメールアドレス
8. Paypalに登録しているEメールアドレス(AAAアカウントを確認するため必要)
9. 商品を再販売する場所(オンラインの場合はリンク)
10. お店の名前、またはDBA
11. 簡単なお店の説明(主なビジネス、プロダクトミックス等)
12. お店の住所(番地、市町村、都道府県、郵便番号、国)
13.ウェブサイトのURL
セキュリティーチームによる審査が終了し、卸売りアカウントへ承認されましたら、ご連絡致します。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 636文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,431円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
ucamasstra
Starter