Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ☆の方が言うには、◎のステッカーはもう再販する事は無いそうです。 12月に他に◎の新商品が出るのでそちらをご購入して下さいと言われました。 もし◎のカー...
翻訳依頼文
☆の方が言うには、◎のステッカーはもう再販する事は無いそうです。
12月に他に◎の新商品が出るのでそちらをご購入して下さいと言われました。
もし◎のカードが単品で出品されていたら貴方にメールしますね。
日本にはヤフオク以外にもオークションが有りますので、そちらも調べてみます。
私は地方に住んでいるの残念ながらでそのカフェに行く事は出来ません。
そのカフェは東京にありますのでとても遠いです。
勿論OKだよ〜。もし◯の限定版が発売されたら貴方達に送るね。
本当?私はそのニュースを知らなかった。
12月に他に◎の新商品が出るのでそちらをご購入して下さいと言われました。
もし◎のカードが単品で出品されていたら貴方にメールしますね。
日本にはヤフオク以外にもオークションが有りますので、そちらも調べてみます。
私は地方に住んでいるの残念ながらでそのカフェに行く事は出来ません。
そのカフェは東京にありますのでとても遠いです。
勿論OKだよ〜。もし◯の限定版が発売されたら貴方達に送るね。
本当?私はそのニュースを知らなかった。
ayaka_maruyama
さんによる翻訳
☆says that the ◎stickers will not be on sale any more.
They said that the new version of ◎will be on sale in December and that I should purchase that instead.
If ◎cards were sold on its own somewhere, I will let you know.
In Japan, we have a few auctions other than Yahoo Auctions, so I will check there as well.
Because I'm living far from the city, I cannot go to that cafe.
It's in Tokyo and is very far from home.
Of course its okay. If a limited edition of ◯becomes available, I will send it to you.
Really? I didn't know that news.
They said that the new version of ◎will be on sale in December and that I should purchase that instead.
If ◎cards were sold on its own somewhere, I will let you know.
In Japan, we have a few auctions other than Yahoo Auctions, so I will check there as well.
Because I'm living far from the city, I cannot go to that cafe.
It's in Tokyo and is very far from home.
Of course its okay. If a limited edition of ◯becomes available, I will send it to you.
Really? I didn't know that news.