Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] というわけで、Ed Davey は「日本及び韓国」からのエネルギー関連の大規模な投資を歓迎している。そして、その投資は原子力に対するものである(10月14...

翻訳依頼文
So, Ed Davey is welcoming major energy investments from "Japan and South Korea", these investments to be in nuclear power (Report, 14 October). In Japan, Tepco is struggling to contain the worst nuclear power accident since Chernobyl. But Chernobyl was an on-site disaster while the Daiichi plant is a combination of inadequate design plus a natural disaster, followed by a cover-up by the firm concerned. The natural disaster can of course happen again. They are about to start removing the 300kg fuel rods, 400 tonnes altogether. The rods are probably cracked, possibly already burnt, are bent, and have been resting in sea water for 2½years so will be partly rusted.
14pon さんによる翻訳
というわけで、Ed Davey は「日本及び韓国」からのエネルギー関連の大規模な投資を歓迎している。そして、その投資は原子力に対するものである(10月14日付レポート)。日本においては東電が、チェルノブイリ以降最悪の原子力事故の沈静化に苦労している。しかし、チェルノブイリは発電所内で起きた災難であった一方、第一発電所の場合は不十分な設計と自然災害の両方が合わさったものであり、そこに、当該会社の処置のまずさも加わっていた。自然災害は当然また起こりうるものである。彼らは間もなく300kgの燃料棒を取り出そうとしており、それは全部で400トンにも及ぶ。燃料棒は2年半の内に、おそらく欠けてもいるだろうし、もうすでに燃え尽きていたり、空気中に排出されたり、海の中にも残っているだろうし、そしてこれからも部分的に損なわれていくだろう。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
670文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,507.5円
翻訳時間
29分
フリーランサー
14pon 14pon
Starter
こんにちは

こちらで始めて、ちょうど1年経ちました

英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...