Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いい加減にしろよ。 いつ送りかえしてくれるかだと? 質問にも答えない、返信はとろとろ、遅い。 ペイパルの仲介でやっと返信してきて、 間違ったのはお...
翻訳依頼文
いい加減にしろよ。
いつ送りかえしてくれるかだと?
質問にも答えない、返信はとろとろ、遅い。
ペイパルの仲介でやっと返信してきて、
間違ったのはお前じゃないのか?
日本人なめてんのか?
まず、謝れよ。
そして質問に答えろって言っているんだ。
今回のミスでいくらお金を損していると思っているんだ
3-4日で到着する エクスプレス便で送って来いよ。
何を考えているんだ。
言葉が通じないのか?
いつ送りかえしてくれるかだと?
質問にも答えない、返信はとろとろ、遅い。
ペイパルの仲介でやっと返信してきて、
間違ったのはお前じゃないのか?
日本人なめてんのか?
まず、謝れよ。
そして質問に答えろって言っているんだ。
今回のミスでいくらお金を損していると思っているんだ
3-4日で到着する エクスプレス便で送って来いよ。
何を考えているんだ。
言葉が通じないのか?
ayaka_maruyama
さんによる翻訳
This is ridiculous.
When am I sending it back?
You didn't answer any of my questions and you took ages to reply.
You finally replied when PayPal came in between.
You're the one who made the mistake.
Are your looking down on Japanese people?
First, you need to apologize.
And answer my questions.
How much money do you think I wasted for this?
Send the item with express delivery that arrives in 3-4 days.
What were you thinking?
Do you not understand anything I say?
When am I sending it back?
You didn't answer any of my questions and you took ages to reply.
You finally replied when PayPal came in between.
You're the one who made the mistake.
Are your looking down on Japanese people?
First, you need to apologize.
And answer my questions.
How much money do you think I wasted for this?
Send the item with express delivery that arrives in 3-4 days.
What were you thinking?
Do you not understand anything I say?