Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] いつも早い配送をしてくれてありがとう。 先日最新の価格表を送ってもらいましたが、 最新のカタログデータも送ってもらえますか? また、添付した写真の大き...
翻訳依頼文
いつも早い配送をしてくれてありがとう。
先日最新の価格表を送ってもらいましたが、
最新のカタログデータも送ってもらえますか?
また、添付した写真の大きい画像データも送ってください。
次回の商品の発送の際にいつも送ってくれるサンプル生地を一緒に送ってもらえますか?
今後商品を発送した際に発送日、発送した商品内容、トラッキングナンバーを送ってもらえますか?
これらの情報がないとこちらの倉庫に商品が到着してもすぐに内容確認ができず、
そちらへのオーダーも遅れてしまいます。
すいませんがよろしく。
先日最新の価格表を送ってもらいましたが、
最新のカタログデータも送ってもらえますか?
また、添付した写真の大きい画像データも送ってください。
次回の商品の発送の際にいつも送ってくれるサンプル生地を一緒に送ってもらえますか?
今後商品を発送した際に発送日、発送した商品内容、トラッキングナンバーを送ってもらえますか?
これらの情報がないとこちらの倉庫に商品が到着してもすぐに内容確認ができず、
そちらへのオーダーも遅れてしまいます。
すいませんがよろしく。
Thank you for always sending our orders speedily!
A few days ago I received the latest price list, but would it be possible to get a copy of the latest catalogue?
In addition, please could you send me the large video data of the picture I attached to this email?
Next time you send a product, would you be able to send it together with a sample material like always?
Also, from now on, when you send a product could you send details of the products sent as well as a tracking number on the day that you send them?
If we don't have that information, even if the products arrive to our storehouse we're not able to check the contents immediately, meaning that our orders are delayed.
Best Regards,
A few days ago I received the latest price list, but would it be possible to get a copy of the latest catalogue?
In addition, please could you send me the large video data of the picture I attached to this email?
Next time you send a product, would you be able to send it together with a sample material like always?
Also, from now on, when you send a product could you send details of the products sent as well as a tracking number on the day that you send them?
If we don't have that information, even if the products arrive to our storehouse we're not able to check the contents immediately, meaning that our orders are delayed.
Best Regards,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約2時間