[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 先日はDue diligenceに必要な資料を送付してくれてありがとうございます。 現在、いただいた資料をもとに私たちはDue diligence作業を進...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん kapsiao_i3 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

tmsy24による依頼 2014/03/05 20:45:02 閲覧 1679回
残り時間: 終了

先日はDue diligenceに必要な資料を送付してくれてありがとうございます。
現在、いただいた資料をもとに私たちはDue diligence作業を進めています。

出来れば直接お会いしてミーティングを設けたいと考えています。
私たちは、3/16-18の間でUKに行く予定にしています。
例えば、3/17の13時~15時(2時間程度),場所は御社でミーティングをお願いできないでしょうか。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2014/03/05 20:58:30に投稿されました
Thank you for sending the necessary documents for due diligence the other day.
I am currently working on due diligence, based on the documents that were sent.

It it's possible, I would like to arrange a face-to-face meeting.
We will be in the UK from 16/3-18/3.
For example, would it be possible to request a meeting on 17/3 from 1pm-3pm (up to 2 hours), at your company?
kapsiao_i3
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/05 21:09:58に投稿されました
Thank you very much for sending the required materials for the Due diligence the other day.
We are currently progressing with the Due diligence work based on the materials that were received.
If possible, I want to directly meet up and set up a meeting.
We are planning to go to the US between 3/16-18.
For example, is it possible to request for a meeting in your company on 3/17 at 13:00 to 15:00 (around two hours)?
★★★★★ 5.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。