Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] インドのShradhanjaliは実際の電子墓地である 新聞のお悔やみ記事は一時的過ぎだと思いますか?インドでは、亡くなった愛する人々がShradh...
翻訳依頼文
Each memorial page lets people post pictures, text, video, and even music. Viewers can post condolences in the form of comments. And what online obituary would be complete without the ability to ‘Like’ it on Facebook?
Shradhanjali provides different language options for India’s many ethnic groups to publish biographies.
Vyas says his company entered the India book of records last month as the first online memorial/tribute web portal in the country.
So far, Shradhanjali has 140 paid registered users and has received over one million hits. He plans to seek out VC and angel funding to expand.
Shradhanjali provides different language options for India’s many ethnic groups to publish biographies.
Vyas says his company entered the India book of records last month as the first online memorial/tribute web portal in the country.
So far, Shradhanjali has 140 paid registered users and has received over one million hits. He plans to seek out VC and angel funding to expand.
ns7985
さんによる翻訳
記念ページには、写真、文字、ビデオ、音楽まで投稿することができる。見る人たちは弔詞をコメントとしてすることもできる。オンライン死亡記事というのは、Facebookで「いいね」を押す機能がなければ完全では言えないのだろう。
Shradhanjaliはインドの多民族の人たちが伝記などを出版できるため、多言語の設定もできる。
Vyas氏は、彼の会社は先月、国最初のウェブのメモリアル・トリビュートポータルとしてインドの記録書に入ったと言った。
現在、Shradhanjaliは140の有料使用者がおり、観覧ヒットも百面以上になっている。彼は今VCとangel fundingでもっと広げることを計画している。
Shradhanjaliはインドの多民族の人たちが伝記などを出版できるため、多言語の設定もできる。
Vyas氏は、彼の会社は先月、国最初のウェブのメモリアル・トリビュートポータルとしてインドの記録書に入ったと言った。
現在、Shradhanjaliは140の有料使用者がおり、観覧ヒットも百面以上になっている。彼は今VCとangel fundingでもっと広げることを計画している。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1390文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,127.5円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
ns7985
Starter
台湾で生まれ、NZに移民し、日本語専門。
翻訳に興味を持ちようになり、スキルアップしたいと思っています。
Born in Taiwan, move...
翻訳に興味を持ちようになり、スキルアップしたいと思っています。
Born in Taiwan, move...