Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 送料が10 dollarsですね? 了解しました。 アメリカドルの計算でよろしいでしょうか? 私は、日本、アメリカ、ヨーロッパなどのAma...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん kanakotok さん mapmetroi さん animemog さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

sepiaによる依頼 2013/10/22 14:30:00 閲覧 1511回
残り時間: 終了

こんにちは。

送料が10 dollarsですね? 了解しました。
アメリカドルの計算でよろしいでしょうか?
私は、日本、アメリカ、ヨーロッパなどのAmazonでも商品を販売しています。
だから、送料については、よく理解しています。
私の生活の中で貴方のお人形は元気を与えてくれます。
もし、貴方が構わないのであれば、日本で貴方の商品を販売することも出来ます。
販売しても良いのであれば、メールで連絡して下さい。


3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/22 14:39:36に投稿されました
Hello,

The shipping cost is 10 dollars, right?
I understand. Can I calculate by American currency?
I sell items on Amazon Japan, Amazon USA and Amazon Europe etc.
So, I understand very well about the shipping cost.
Your doll give me full of energy in my life.
If you do not mind, I can sell your items in Japan.
If you think you can sell them in Japan, please e-mail me.
★☆☆☆☆ 1.0/1
sepia
sepia- 約11年前
早い回答有難うございます。助かりました。
[削除済みユーザ]
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/22 14:37:09に投稿されました
Hello,

So the shipping fee is $10? Sure.
Is this right as calculated in American dollars?
I also sale products on Japanese, American, and European Amazon.
Therefore, I understand well about shipping fee.
Your dolls also give me energy for my everyday life.
If you don't mind, I can sell your product for you.
If I can, please let me know via email.


★★☆☆☆ 2.0/1
kanakotok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/10/22 14:36:14に投稿されました
Hello, please let me clarify that the shipment fee is 10 dollars, right? Now I am convinced.
Can I caluculate based on U.S. Dollars?
I am also selling the items in Amazon in Japan, United States, and Europe, so that I know very good about the shipment fees.
Your dolls cheers me up in my harsh life.
I can also sell your products in Japan as well if you would like to.
Please contact me via email if you would like me to sell the items in Japan.
★★★★☆ 4.0/1
sepia
sepia- 約11年前
早い回答有難うございます。助かりました。
mapmetroi
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/10/22 14:38:48に投稿されました
Hello,
The postage is 10 usd, i understand.
Can i pay by U.S dollar?
I am also have business on Amazon of Japan, America and Europe
So i have knowledge about postage
Your dolls become very important to my life
So if you do not mind, you can also sell your goods in Japan.
please contact me via email if you think it is no problem to sell
★★☆☆☆ 2.5/2
sepia
sepia- 約11年前
早い回答有難うございます。助かりました。
animemog
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/22 15:35:26に投稿されました
Hello,

The postage is $10, isn't it? Understood.
Is it okay that I'm converting with American dollars?
I'm currently selling items through Amazon (America, Japan, Europe, etc.).
With this being the case, it's important to fully understand the postage information for each country respectively.
You've given me much happiness to me with the dolls you've provided.
If you don't mind, I'm able to sell your product in Japan.
If this sounds good to you, please contact me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。