[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 送料が10 dollarsですね? 了解しました。 アメリカドルの計算でよろしいでしょうか? 私は、日本、アメリカ、ヨーロッパなどのAma...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん kanakotok さん mapmetroi さん animemog さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

sepiaによる依頼 2013/10/22 14:30:00 閲覧 1440回
残り時間: 終了

こんにちは。

送料が10 dollarsですね? 了解しました。
アメリカドルの計算でよろしいでしょうか?
私は、日本、アメリカ、ヨーロッパなどのAmazonでも商品を販売しています。
だから、送料については、よく理解しています。
私の生活の中で貴方のお人形は元気を与えてくれます。
もし、貴方が構わないのであれば、日本で貴方の商品を販売することも出来ます。
販売しても良いのであれば、メールで連絡して下さい。


Hello, please let me clarify that the shipment fee is 10 dollars, right? Now I am convinced.
Can I caluculate based on U.S. Dollars?
I am also selling the items in Amazon in Japan, United States, and Europe, so that I know very good about the shipment fees.
Your dolls cheers me up in my harsh life.
I can also sell your products in Japan as well if you would like to.
Please contact me via email if you would like me to sell the items in Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。