Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] それが政治主導の変化だと判明すれば、政治権力の変化が起きれば、こうした急増が転向する可能性も十分にある。 結論として、この主張は需要と供給の両方の予...

翻訳依頼文
If it turns out these changes are politically driven, then the surge may very well reverse if political power changes hands.

In conclusion, this argument unfairly assumes a predictable future course for both supply and demand. To strengthen the argument, the author must at the very least show that demand for new restaurants has not yet been exhausted , that Spiessa can accommodate new restaurants well into the future, and that the people of Spiessa actually want to eat out more.
oier9 さんによる翻訳
それが政治主導の変化だと判明すれば、政治権力の変化が起きれば、こうした急増が転向する可能性も十分にある。

結論として、この主張は需要と供給の両方の予測可能な将来を不適当に仮定しています。この主張を強固にしたいなら、筆者はせめて、新しいレストランへの需要がまだ伸びていること、Spiessaが将来に向け新しいレストランを受け入れられること、Spiessaの人が実際により外食を求めていることを、示す必要がある。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
483文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,087.5円
翻訳時間
30分
フリーランサー
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する